1. With riders urging their horses on,
Racing with the striking of spears impatiently,
١. وَرَكبٍ يَزجُرونَ عَلى وَجاها
بِقارِعَةِ النَّقا قُلُصاً عِجالا
2. The undulating sands of Najd blocked their way,
As though it showered them with arrows nearby.
٢. فَحالَتْ دونَهُم تَلَعاتُ نَجدٍ
كَما وارَيتَ بِالقُرُبِ النِّصالا
3. They carried a flock of gazelles in their eyes,
And forgot about their traveling bags.
٣. حَمَلنَ مِنَ الظِّباءِ العِينِ سِرباً
وَقَد عُوِّضنَ عَن كُنُسٍ رِحالا
4. In the crescents is a full moon gathering
Crescent moons into its fullness.
٤. وَفي الأَحداجِ بَدرٌ مِن هِلالٍ
ضَمَمنَ إِلَيهِ مِن بَدرٍ هِلالا
5. She has a secret he guards,
I avert my tears submissively.
٥. وَغانيَةٍ لَه سِرٌّ مَصونٌ
أُكَفكِفُ عَنهُ لي دَمعاً مُذالا
6. She keeps me company when the star inclines toward me,
And abandons me when the star turns away.
٦. تُواصِلُني وَما بالنَّجمِ مَيلٌ
وَتَهجُرُني إِذا ما النَّجمُ مالا
7. If only time were a night I donned
So that sleep would forever visit my bed.
٧. فَلَيتَ الدَّهرَ لَيلٌ أَرتَديهِ
فَتَطْرُقَ مَضجَعي أَبَداً خَيالا
8. I have cast it onto nearness and distance,
Neither separation nor union I find.
٨. فَأَلقاها عَلى قُربٍ وَبُعدٍ
فَلا هَجراً تُجِدُّ وَلا وِصالا
9. Her family honor has grown while she waned,
Her veil has unraveled into disgrace.
٩. تَوَقَّرَ أُزْرُها شِبَعاً فَقَرَّتْ
وَطاشَ وِشاحُها غَرَثاً فَجالا
10. When she looks upon me, she narrates confusion,
Or turns – and I glimpse a gazelle in her.
١٠. إِذا نَظَرَت إِليَّ حَكَت مَهاةً
أَوِ التَفَتَت لَمَحتُ بِها غَزالا
11. Of what has burdened me in the sands is a lightning bolt
- Brief in step, while the night is long.
١١. وَمِمّا شاقَني بِالرَّملِ بَرقٌ
قَصيرٌ خَطوُهُ وَاللَيلُ طالا
12. It reminded me of the smile of Umm ‘Amr,
Making me and my companions weep.
١٢. وَذَكَّرَني اِبتِسامَةَ أُمِّ عَمروٍ
فأَبكاني وَصَحبي وَالجِمالا
13. Delicately it crept, and my eyes chased it,
But could not catch it, so they shared the kohl.
١٣. سَرى وَهْناً وَطَرْفي يَقتَفيهِ
فَلَم يَلحَقهُ واِقتَسَما الكَلالا