1. The lover sighed from the burning of passion,
On an eve when the camels were gathered for parting.
ูก. ุชุฑูููุญู ู
ูู ุจูุฑูุญู ุงูุบูุฑุงู
ู ู
ูุดููู
ุนุดููุฉู ุฒูู
ููุชู ููุชููุฑูููู ููููู
2. So he spent the night hiding his tears in his cloakโ
And what tears are shed into the cloak's folds!
ูข. ููุจุงุชู ูููุงุฑู ุฏูู
ูุนููู ุจุฑูุฏุงุฆููู
ูุฃููู ุฏูู
ูุนู ูู ุงูุฑููุฏุงุกู ููุฑููู
3. When the living discern a flash in the Yemeni,
Gleaming for them beneath the skirts of darkness,
ูฃ. ุฅุฐุง ูุงุญูุธู ุงูุญูููู ุงูููู
ุงููููู ุจุงุฑููุงู
ููู ุชุญุชู ุฃุฐููุงูู ุงูุธููุงู
ู ุฎููููู
4. Longing for the sands clung to their bosoms,
While the Yemeni's life was but milking and sipping.
ูค. ุชู
ุทูุชู ุฅููู ุญูุฒููู ุจููู
ู ุบูุฑูุจุฉู ุงููููู
ูุนูููุดู ุงูููู
ุงูู ุจุงูุณููุฑุงุฉู ููุฑูููู
5. Were it not for love, my gaze would not have followed
The piercing flashes of the two eyelids.
ูฅ. ููููุง ุงููููู ูู
ู ุฃูุชูุจูุนู ุงูุทููุฑููู ุจุงุฒูุบุงู
ููู
ุง ุงููุชูุฒูู ู
ุงุถู ุงูุดูููุฑูุชููููู ุฐููููู
6. And I had feared the raven of separationโso how
Could its dire tidings make me quake?
ูฆ. ููุงูู ุบูุฑุงุจู ุงูุจููููู ููุฎูุดู ููุนูุจููู
ููููู ุฏูููุชููู ุจุงูููุฑุงูู ุจูุฑููู
7. Among the band are maidens whose pact with me
Is strong, though the camping-grounds are far.
ูง. ููู ุงูุฑููููุจู ู
ูู ููููุณู ุฑูุนุงุจููุจู ุนูููุฏููุง
ูุฏููู ูุฅูู ุดูุทูู ุงูู
ูุฒุงุฑู ููุซููู
8. O eyes that dart, can you make out the enclosure?
For my eyes' companion is drowned in tears.
ูจ. ูููุง ุณูุนูุฏู ููุฑูู ุงูููุญูุธู ููู ุชูุจูุตูุฑู ุงูุญูู
ู
ูุฅููุณุงูู ุนููููู ูู ุงูุฏูู
ูุนู ุบูุฑููู
9. Among those parting were noble scions,
Known for their steeds in both valleys.
ูฉ. ูู
ููู ูุคูููููุงุกู ุงูุนูุฑููุจู ุนูู ุงูููููู
ูุฎูููููููู
ู ุจุงููุงุฏููููููู ุนููููู
10. There were virtuous fellows, sweet of scent,
And smooth swords that clash like bangles.
ูกู . ูุซู
ูู ุนูุฑุงุฑู ููุณูุชูุทุงุจู ุดูู
ูู
ููู
ูุณูููู ูุฎูุทุงูู ุงูุฃุฑุงูู ุตููููู
11. I see their abodes thriving, and every
New moon that dwelt in al-Udhayb, a friend.
ูกูก. ุฃุฑู ุงูุณููุจูุฑู ู
ููู
ู ุนุงู
ูุฑููุงู ูููููู ู
ููู
ุซููู ู
ููู ูููุงูู ุจุงูุนูุฐูููุจู ุตูุฏููู
12. And she had me in her grasp while the sands were calm,
With a love for Umm al-Walid that clung fast.
ูกูข. ููุฏ ุนูููููุชููู ูุงููููู ู
ูุทูู
ูุฆููุฉู
ุจููุง ู
ููู ูููู ุฃู
ูู ุงูููููุฏู ุนููููู
13. I have delights that steal away a man's senses
When we come together, and the wine is sipped.
ูกูฃ. ููู ููุดููุงุชู ุชูุณูููุจู ุงูู
ูุฑูุกู ููุจูููู
ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุชููููููุง ูุงูู
ูุฏุงู
ูุฉู ุฑูููู
14. But absence, that scatterer, scattered us apart,
So that some shifted camp, and others moved on.
ูกูค. ููุฏ ูุฑููู ุงูุจููููู ุงูู
ูุดุชููุชู ุจููููููุง
ูุดูุทูู ู
ูุฒุงุฑู ูุงุณูุชูููููู ุฑููููู
15. I was downcast when our neighbors pulled outโ
Some groups left while we remained a group.
ูกูฅ. ูุฃุดุฃู
ู ู
ูู ุฌูุฑุงูููุง ุฅุฐู ุชูุฒูููููุง
ููุฑููู ูุฃุนูุฑููููุง ููุญูู ููุฑููู
16. We set out for al-Zawra from the right side of the enclosure
On camels with fast pacing feet.
ูกูฆ. ุทูููุนููุง ุฅููู ุงูุฒูููุฑุงุกู ู
ูู ุฃููู
ููู ุงูุญูู
ู
ุซููุงูุง ุจุฃุฎููุงูู ุงูู
ูุทููู ุชูุถููู
17. We're visiting the Commander of the Faithful, unmatched
In the hidden pathways of the deep sands.
ูกูง. ููุฒูุฑู ุฃู
ูุฑู ุงูู
ุคู
ููููู ูุฏููููู
ุฎููููู ุงูุตูููู ู
ูุฑูุชู ุงูููุฌุงุฌู ุนูู
ููู
18. No land but has from every side a route
To his gate, for those seeking refuge.
ูกูจ. ููุง ุฃุฑูุถู ุฅูุง ููููู ู
ูู ูููู ุฌุงูุจู
ุฅููู ุจุงุจููู ููู
ูุนูุชููููู ุทูุฑููู
19. He has a tremor amid the people's assembly for the dew,
As the pendant necklace of the flirt trembles.
ูกูฉ. ููู ูุฒูุฉู ูู ููุฏููุฉู ุงูุญููู ูููุฏูู
ููู
ุง ููุฒู ุฃุนูุทุงูู ุงูุฎูููุนู ุฑูุญููู
20. A good omen he shows, and aweโ
That alarms the gazerโand pleases.
ูขู . ูุจูุดูุฑู ููููุญู ุงูุฌููุฏู ู
ูู ูููููุจูุฉู
ุชูุฑูุนู ููุญุงุธู ุงูู
ูุฌูุชููู ูุชูุฑููู
21. A hand that pours forth like pouring clouds,
And a face that gleams like the crescent moon.
ูขูก. ูููููู ูู
ุง ุงููููููู ุงูุบูู
ุงู
ู ุทูููููุฉู
ูููุฌููู ููู
ุง ูุงุญู ุงููููุงูู ุทููููู
22. Glory dwells at the Ancient House, and might
Within reach of the two fir trees.
ูขูข. ูุนูุฒูู ุจู
ูุฑูุณู ุงูุฃุฎูุดูุจููููู ู
ูุฎูููู
ู
ูู
ุฌูุฏู ูุฏู ุงูุจูููุชู ุงูุนูุชููู ุนูุชููู
23. Imam of mankind, I cling to your cause,
My gaze fixed hopefully upon you.
ูขูฃ. ุฅู
ุงู
ู ุงูููุฑู ุฅููู ุจุญูุจููููู ู
ูุนูุตูู
ู
ูู
ูุณูุฑูุญู ุทูุฑููู ูู ุฐูุฑุงูู ุฃูููู
24. I march on, aspiring to great deeds, which for
Their seeker are attained only through you.
ูขูค. ุฃุณูุฑู ูุฃุณูุฑู ููู
ูุนุงูู ูู
ุง ุจููุง
ูุทุงููุจููุง ุฅูุง ููุฏููููู ููุญููู
25. I bloom though time fills me with dread,
While its fangs cannot pierce your bastion's walls.
ูขูฅ. ูุฃุฒููู ุนูู ุงูุฃููุงู
ู ููููู ุชูุฑูุนููู
ูุฃูููุงุจููุง ูุง ุฑูุนู ุฌุงุฑููู ุฑูููู
26. I was born of a clan whose ancestor
Was he of the curly hairโal-Sฤq al-แธคajjฤj.
ูขูฆ. ููุฏ ููููุฏูุชููู ุนูุตูุจูุฉู ุถู
ูู ุฌูุฏููููู
ู
ูุฌูุฏูู ุจููู ุณุงูู ุงูุญูุฌูุฌู ุนูุฑููู
27. I knock on the doors of the Caliphs,
Through them, and at the courts of kings.
ูขูง. ูุฅูู ูุฃุจูุงุจู ุงูุฎูุงุฆููู ูุงุฑูุนู
ุจููู
ู ูููุณุงุญุงุชู ุงูู
ููููู ุทูุฑููู
28. Were it not for you, dappled horses would not have reached
Badghis whose stirrups resound beneath the saddle.
ูขูจ. ููููุงูู ู
ุง ุจููุชู ุจุฏูุฌูููุฉู ุบูููุฉู
ู
ูุทุงูุง ูููุง ุชุญุชู ุงูุฑููุญุงูู ุดููููู
29. How many companions have they left behind
Whose neighing equals their own!
ูขูฉ. ููู
ู ุฎูููููุชู ุฃููุถุงุคููุง ู
ูู ู
ูุนุงุดูุฑู
ุชูุณุงููู ุตููููู ุนูุฏููู
ู ููููููู
30. Though my own steeds stamp in grief for them,
When grief meets me, I endure it calmly.
ูฃู . ูุฅููู ูุฅูู ุถูุฌูุชู ุฑููุงุจู ู
ูู ุงููููู
ุจููุง ุญููู ูููููููููู ุงููููุงูู ุฎููููู