Feedback

Reconsider, did the living youth approach decrepitude,

ุฃุนุฏ ู†ุธุฑุง ู‡ู„ ุดุงุฑู ุงู„ุญูŠ ุซู‡ู…ุฏุง

1. Reconsider, did the living youth approach decrepitude,
And did his meadows adorn the garden with fresh greenery?

ูก. ุฃูŽุนูุฏ ู†ูŽุธูŽุฑุงู‹ ู‡ูŽู„ ุดุงุฑูŽููŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุซูŽู‡ู’ู…ูŽุฏุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุดู‘ูŽุญูŽุชู’ ุฃูŽุฑุฌุงุคูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถูŽ ุฃูŽุบูŠูŽุฏุง

2. The bright, delicate narcissus smiles with a split mouth,
And the tender, pale primrose blushes with reddened cheeks.

ูข. ุฌูŽู„ุง ุงู„ุฃูู‚ุญูˆุงู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุถุฑู ุซูŽุบุฑุงู‹ ู…ูููŽู„ู‘ูŽุฌุงู‹
ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽู‚ูŠู‚ู ุงู„ุบูŽุถู‘ู ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏุง

3. When the clouds weep their tears on it in solitude
Like pearls strewn on the petals of basil.

ูฃ. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูุฒู†ู ุฃูŽุฐุฑู‰ ุฏูŽู…ุนูŽู‡ู ููŠู‡ู ุฎูู„ุชูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุทูุฑูŽุฑู ุงู„ุฑูŽูŠุญุงู†ู ุฏูุฑู‘ุงู‹ ู…ูู†ุถู‘ูŽุฏุง

4. I never found sadness in its valley to be a respite,
It had always been a refuge for passions and a place of affection.

ูค. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฌูุฒุนู ู…ูู† ูˆุงุฏูŠู‡ู ุฑูŽุจุนุงู‹ ุฃูŽู„ูุชูู‡ู
ููŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุบู†ู‰ู‹ ู„ูู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ูˆูŽู…ูŽุนู‡ุฏุง

5. The marks of misfortunes gesture with hands,
Brands that never extended a hand to its people.

ูฅ. ุชูŽู„ูˆุญู ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุญุงุฏูุซุงุชู ุฑูุณูˆู…ูู‡ู
ูˆูุดูˆู…ุงู‹ ููŽู„ุง ู…ูŽุฏู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ูŠูŽุฏุง

6. It continues to water its drink from my tears,
Rivulets that mimic scattered pearls.

ูฆ. ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุณู‚ูŠ ุดูุฑุจูŽู‡ู ู…ูู† ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŠ
ุดุขุจูŠุจูŽ ุชูŽุญูƒูŠ ุงู„ู„ุคู„ุคูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุจูŽุฏู‘ูุฏุง

7. I stood by it as yearning grazed my hearing,
The neighing of steeds and the singing of doves.

ูง. ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ูŠูุฑุนูŠ ู…ูŽุณุงู…ุนูŠ
ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏุง

8. I weep and in crying the young find comfort,
I extinguish what composure had kindled.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุจูƒูŠ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฅูุนูˆุงู„ ู„ูู„ุตูŽุจู‘ู ุฑุงุญูŽุฉูŒ
ููŽุฃูุทูู‰ุกู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏู ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏุง

9. My companions blame me and passion excuses me,
Can the young man ever have composure?

ูฉ. ูˆูŽูŠูŽุนุฐูู„ูู†ูŠ ุตูŽุญุจูŠ ูˆูŽูŠูŽุนุฐูุฑูู†ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุงู„ุตูŽุจู‘ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุฏุง

10. The worst of my friends, if I called on him
To ward off the delights of worries, refused.

ูกู . ูˆูŽุดูŽุฑู‘ู ุฎูŽู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูู† ุฏูŽุนูŽูˆุชูู‡ู
ู„ููŠูŽุฏููŽุนูŽ ุนูŽู†ู‘ููŠ ุทุงุฑูููŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ููŽู†ู‘ูŽุฏุง

11. If it werenโ€™t for the gatherings of youth, I wouldnโ€™t have stood
At a dwelling in al-Abraqayn that lasted.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽุจุงุฑูŠุญู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ู„ูŽู… ุฃูŽู‚ููู’
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุจุงู„ุฃูŽุจุฑูŽู‚ูŠู†ู ุชุฃูŽุจู‘ูŽุฏุง

12. I remembered through it a life whose garb I shed,
As fate pulled me as it transgressed and tyrannized.

ูกูข. ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุจูู‡ู ุนูŽูŠุดุงู‹ ุฎูŽู„ูŽุนุชู ุฑุฏุงุกูŽู‡ู
ูˆูŽุฌุงุฐูŽุจู†ูŠู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฅูุฐ ุฌุงุฑูŽ ูˆุงูุนุชูŽุฏู‰

13. The morning of old age crossed the night of my youth
Which has evaded me while my youth still has scope.

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎุงุถูŽ ุตูุจุญู ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ู„ูŽูŠู„ูŽ ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู
ุชูŽุญูŽุณู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุฏู‰

14. It shone a light that almost led my heart astray
So it could misguide it while itโ€™s guided by light.

ูกูค. ูˆูŽุจูŽุซู‘ูŽ ุถูŠุงุกู‹ ูƒุงุฏูŽ ู…ูู† ููŽุฑูŽู‚ูŠ ู„ูŽู‡ู
ูŠูŽุถูู„ู‘ู ุจูู‡ู ู„ูุจู‘ููŠ ูˆูŽุจุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูŠูู‡ุชูŽุฏู‰

15. It pillowed my bosom before its time,
An untruth that does not break its promise.

ูกูฅ. ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฏูŽ ููŽูˆู’ุฏูŠ ูˆูŽูุฏูู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุญูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุฒูŽูˆุฑูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฎู„ููู ู…ูŽูˆุนูุฏุง

16. The cloak of youth shaded me
With the blessings of divine aid until they were renewed.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฎู„ูŽู‚ูŽ ุณูุฑุจุงู„ู ุงู„ุตู‘ูุจุง ููŽุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽู†ูŠ
ู†ูŽูˆุงู„ู ุบูŠุงุซู ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู†ู ุญูŽุชู‰ู‘ ุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุง

17. I would not be pleased, even if I owned property,
With anything less than a stellar meadow.

ูกูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ู„ุง ุฃูŽุฑุถู‰ ูˆูŽุฅูู† ุจูุชู‘ู ุตุงุฏูŠุงู‹
ุจูุฑูู‰ู‘ู ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ู…ูŽูˆุฑูุฏุง

18. My determination refuses to wet its thirst
With anything other than a supreme king who surpassed humanity in generosity.

ูกูจ. ูˆูŽูŠุฃุจู‰ ุฃููˆุงู…ู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุจูู„ู‘ูŽ ุบูŽู„ูŠู„ูŽู‡ู
ุณููˆู‰ ู…ูŽู„ููƒู ูุงู‚ูŽ ุงู„ุจูŽุฑูŠู‘ูŽุฉูŽ ุณุคุฏูŽุฏุง

19. So I headed towards the best of people, besides Muแธฅammad,
The partner of the Prince of Believers, Muแธฅammad.

ูกูฉ. ููŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏุง
ู‚ูŽุณูŠู…ูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏุง

20. His left side lingers behind the clouds,
Without them the valor and force would not have been known.

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ููŽุชู’ ุตูŽูˆุจูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุดูู…ุงู„ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงู‡ูู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุนุฑูŽูู ุงู„ุจุฃุณู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰

21. The subjects sleep while he surveils
The clusters of stars lying down.

ูขูก. ูŠูŽู†ุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุนุงูŠุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽุญูˆุทูู‡ูู…
ูŠูุฑุงู‚ูุจู ุฃูŽุณุฑุงุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏุง

22. The prey of kings surrendered in awe
To the most wondrous of the children of the Saljลซq hunters.

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ุตูŠุฏู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ู„ูุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ู…ูู† ุฃูŽุจู†ุงุกู ุณูŽู„ุฌูˆู‚ูŽ ุฃูŽุตูŠูŽุฏุง

23. When the veil is lifted from him and his secret appears,
The kings would bow down in prostration.

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ุฑูููุนูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุณู‘ูุฌูˆูู ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุชู’
ุฃูŽุณูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ุฎูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงุทูŠู†ู ุณูุฌู‘ูŽุฏุง

24. They lead their obeyed bridles to his neighbor,
The most generous of pure and glorious lineages.

ูขูค. ูŠูุญูŽูŠู‘ููˆู†ูŽ ุฃูŽูˆูุงู‡ูู… ุฐูู…ุงู…ุงู‹ ู„ูุฌุงุฑูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽู‡ูู… ุฃูŽุนุฑุงู‚ูŽ ุตูุฏู‚ู ูˆูŽุฃูŽู…ุฌุฏุง

25. If they establish him then he is higher than his tower,
And surpasses what they instated and built.

ูขูฅ. ู„ูŽุฆูู†ู’ ุฃูŽุณู‘ูŽุณูˆู‡ู ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุนู„ู‰ ู…ูŽู†ุงุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฃูŽุซู‘ูŽู„ูˆู‡ู ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏุง

26. He dazzles the eyes of onlookers while they all
Flip through his lights with a bleary glance.

ูขูฆ. ูˆูŽูŠูุนุดูŠ ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู…
ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ููŠ ุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ู ู„ูŽุญุธูŽ ุฃูŽุฑู…ูŽุฏุง

27. He alerts the landsโ€™ battalions
Who drag the lengthy, outspread armor.

ูขูง. ูˆูŽูŠููˆู‚ูุธู ุฃูŽู‚ุทุงุฑูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูƒูŽุชุงุฆูุจุงู‹
ูŠูŽุฌูุฑู‘ููˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌูŽ ุงู„ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุฏุง

28. Their spears only detach from the throats,
And their swords only separate from the mountain peaks.

ูขูจ. ูˆูŽู…ุง ูˆุงุตูŽู„ูŽุช ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑูŽ ุฑูู…ุงุญูู‡ูู…
ูˆูŽู„ุง ูุงุฑูŽู‚ูŽุชู’ ุฃูŽุณูŠุงููู‡ูู… ู‚ูู…ูŽู…ูŽ ุงู„ุนูุฏุง

29. If one of them falters in a mishap,
They straighten him with someone from their regiments as they desire.

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุงุนูˆูŽุฌู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฐุงุจูู„ูŒ ููŠ ุชูŽุฑูŠุจูŽุฉู
ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ุจูู‡ูู… ู…ูู† ู‚ูุฑู†ูู‡ู… ู…ุง ุชุฃูŽูˆู‘ูŽุฏุง

30. If the noble descendant does not defend his kin,
He becomes shrouded the next day in a shroud or skulls.

ูฃู . ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูุฌูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽููŠู‘ูŽ ู‚ูุฑุงุจูู‡ู
ุบูŽุฏุง ููŠ ุงู„ุทู„ู‰ ุฃูŽูˆ ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ู…ุบู…ุฏุง

31. By God, the swordโ€™s essence clears its whiteness
Of the gloom of a dark day intensely cold.

ูฃูก. ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูŽุฌู„ูˆ ุจูŽูŠุงุถูู‡ู
ุบูŽูŠุงู‡ูุจูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู‚ุงุชูู…ู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุฃูŽุฑุจูŽุฏุง

32. With a battle in which death casts its blessing,
It draws smoothly then is sheathed restfully.

ูฃูข. ุจูู…ูุนุชูŽุฑูŽูƒู ูŠูู„ู‚ูŠ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุจูŽุฑูƒูŽู‡ู
ูŠูุณูŽู„ู‘ู ู„ูŽุฌูŽูŠู†ุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูุบู…ูŽุฏู ุนูŽุณุฌูŽุฏุง

33. They are the lions who meet tribulations elatedly,
Does the lion wear the ragged garment?

ูฃูฃ. ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูุณุฏู ูŠูŽู„ู‚ูŽูˆู†ูŽ ุงู„ูˆู‚ุงุฆูุนูŽ ุญูุณู‘ูŽุฑุง
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽู„ุจูŽุณู ุงู„ุฃูุณุฏู ุงู„ุฏู‘ูู„ุงุตูŽ ุงู„ู…ูุณูŽุฑู‘ูŽุฏุง

34. It grew accustomed to encountering spears with its incense
And traversing the unknown of death until it was renewed.

ูฃูค. ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุจูู„ุจุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฎุงุถูŽ ุบูู…ุงุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญูŽุชู‰ู‘ ุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุง

35. The cloak of battle which washes off blood stains him
As kohl perfectly lines the eyelid.

ูฃูฅ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูุฏุงุกู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุนู ูŠูุบุณูŽู„ู ู…ูู† ุฏูŽู…ู
ูƒูŽู…ุง ุชูŽุตู†ูŽุนู ุงู„ุฎูŽูˆุฏู ุงู„ู…ูู„ุงุกูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุถู‘ูŽุฏุง

36. Beneath him hooves stamp the earthโ€™s cheek
Embracing the solidified, frozen ground.

ูฃูฆ. ูˆูŽุชูŽู„ุทูู…ู ุฎูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูู†ู‡ู ุญูŽูˆุงููุฑูŒ
ุชูุนุงู†ูู‚ู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูุฏู ุฌูŽู„ู…ูŽุฏุง

37. They obey the auspicious guide whose leadership made
The land his abode and the desert his worshipper.

ูฃูง. ูŠูุทูŠุนูˆู†ูŽ ู…ูŽูŠู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏุงุฑุง ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑูŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนู’ุจูุฏุง

38. O best of those who praises are dedicated,
Whose rhymes combine the perpetual glory.

ูฃูจ. ุฃูŽูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ูŠูู‡ุฏู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุฏุงุฆูุญูŒ
ูŠูŽุถูู…ู‘ู ู‚ูˆุงููŠู‡ุง ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกูŽ ุงู„ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏุง

39. You pulled me by my forelock so I mounted the gray hair,
I did not wear shoes but only sandals and socks.

ูฃูฉ. ุฌูŽุฐูŽุจุชูŽ ุจูุถูŽุจุนูŠ ูุงูู…ุชุทู‰ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจูŽ ุฃูŽุฎู…ูŽุตููŠ
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽู†ุชูŽุนูู„ ุฅูู„ู‘ุง ุฌูุฏูŽูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽููŽุฑู‚ูŽุฏุง

40. You brought me close until all the people folded
Into resentful, envious rage toward me.

ูคู . ูˆูŽุฃูŽุฏู†ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุญูŽุชู‰ ุงูู†ุทูŽูˆู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽู†ูŽู‚ู ู„ูŠ ุบุงุฆุธูŠู†ูŽ ูˆูŽุญูุณู‘ูŽุฏุง

41. That which I attained today would not have reached
The scope to attain what it attained.

ูคูก. ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูู‡ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŠูŽุจู„ูุบูŽ ู…ุง ุฃูŽุญุธู‰ ุจุฅูุฏุฑุงูƒูู‡ู ู…ูŽุฏู‰

42. Your grip is triumphant and your rule prevalent,
Your sword sparkling and your authority pursued.

ูคูข. ูˆูŽุจุงุนููƒูŽ ู…ูŽุจุณูˆุทูŒ ูˆูŽุฃูŽู…ุฑููƒูŽ ู†ุงููุฐูŒ
ูˆูŽุณูŽูŠูููƒูŽ ู„ุง ูŠูŽู†ุจูˆ ูˆูŽุณูŽูŠุจููƒูŽ ูŠูุฌุชูŽุฏู‰