Feedback

When sadness overwhelms and lethargy touches him,

ุฅุฐุง ุงู„ู…ุฒู† ุฃุบูู‰ ูˆุงู„ูƒู„ุงู„ ูŠู…ุณู‡

1. When sadness overwhelms and lethargy touches him,
He clings to the ribs with the embers of his passion,

ูก. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูุฒู†ู ุฃูŽุบูู‰ ูˆูŽุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู ูŠูŽู…ุณู‘ูู‡ู
ุชูŽุดูŽุจู‘ูŽุซูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุถู„ุงุนู ู…ูู† ุฌูŽู…ุฑูู‡ู ูˆูŽู‚ุฏู

2. My tears flow copiously and my lament has turned grey,
Between Warqah and Al-Hima there still remains a house,

ูข. ูŠูŽู„ูˆุญู ูƒุชูˆุดูŠุนู ุงู„ูŠู…ุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุฏู…ูุนูŠ
ุชูŽููŠุถู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุดุงุจูŽ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนูŽ ุจู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู

3. He goes to its ruins, morning or evening,
When you look, the white gazelle dances with its glance,

ูฃ. ููŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุฏุงุฑูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุญูู…ู‰
ูŠูŽุฑูˆุญู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุทู„ุงู„ูู‡ุง ู„ูู‡ุง ุงู„ุตูŽุจู‘ู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุบุฏูˆ

4. And when it travels, the sun rises from its face,
Mimicking the she-camelโ€™s gait and slim at the waist,

ูค. ุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑุชูŽ ูุงู„ุฑู‘ููŠู…ู ูŠูŽุฑู†ูˆ ุจูุทูŽุฑููู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุณูŽููŽุฑูŽุช ูุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุชูŽุจุฏูˆ

5. Higher up slender, the rest firm,
Like a garden dripping dew from its freshness,

ูฅ. ุชูุญุงูƒูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง ุฑูุฏูุงู‹ ูˆูŽุจุงู„ุฎูŽุตุฑู ุฏูู‚ู‘ูŽู‡ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู„ูŽุญุธุงู‹ ูˆูŽุณุงุฆูุฑูู‡ู ู‚ูŽุฏู‘ู

6. In the morning the cheek imbibes from the stream of its tears,
At parting it stretched out fingers,

ูฆ. ูˆูŽูƒุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ูŠูŽุฑููŽุถู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู…ูู† ุนูุฐุงุฑูู‡ู
ุบูŽุฏุง ูŠูŽุฑุชูŽูˆูŠ ู…ูู† ููŽูŠุถู ุนูŽุจุฑูŽุชูู‡ุง ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู

7. That matched my blood in color and my skin from its tears,
I brought my forearms close for a journey,

ูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุณูŽุทูŽุช ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงุนู ุฃูŽู†ุงู…ูู„ุงู‹
ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุฏูŽู…ูŠ ู„ูŽูˆู†ูŒ ูˆูŽู…ูู† ุฏูŽู…ุนูู‡ุง ุฌูู„ู’ุฏู

8. With it jewels are shed and rain is sought.
And my friends when they mounted their racing steeds,

ูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจุชู ููŽุชู„ุงุกูŽ ุงู„ุฐู‘ูุฑุงุนู ู„ูุฑูุญู„ูŽุฉู
ุจูู‡ุง ุชูุฏููŽุนู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ูˆูŽูŠูุณุชูŽู…ุทูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ููุฏู

9. Called out what the soil urges from its affection.
They say why do you ride in the fading dusk,

ูฉ. ูˆูŽุตูŽุญุจูŠ ุฅูุฐุง ุฃูŽุบู’ุดูŽูˆู’ุง ู…ูŽุทูŠู‘ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฑู‘ูุจุง
ุฏูŽุนุง ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุญุซูˆู‡ู ู…ูู† ุชูุฑุจูู‡ุง ุงู„ูˆูŽู‡ุฏู

10. Seeking wealth while toil concerns you not poverty.
I said do not despair for I

ูกู . ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ู„ูŠ ูƒูŽู… ุฃูŽู…ุชูŽุทูŠ ุบุงุฑูุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆูŽุชูŽุจุบูŠ ุงู„ุบูู†ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุฌูุฏู‘ู ูŠูŽุนู†ูŠูƒูŽ ู„ุง ุงู„ูƒูŽุฏู‘ู

11. Will keep trying as long as my sword is sharp,
I have not turned the sad one back though his breath

ูกูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู… ู„ุง ุชูŽูŠุฃูŽุณูˆุง ู…ูู†ู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูุญุงูˆูู„ูู‡ู ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ู…ูู† ุตุงุฑูู…ูŠ ุญูŽุฏู‘ู

12. Pants like sparks bursting forth from collision of flint.
For me many graces for relieving religion,

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุณุชูŽุฏูุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฒู†ูŽ ูŠูŽู‚ุฏูู…ู ูˆูŽุฏู‚ูŽู‡ู
ุจูุฑูŽูŠู‚ูŒ ูƒูŽู…ุง ูŠูŽูุชูŽุฑู‘ู ุนูŽู† ุณูู‚ุทูู‡ู ุงู„ุฒู‘ูู†ุฏู

13. That sever the neck veins before it exertion.
And he who possessed the hoped for lightning, his gifts

ูกูฃ. ููŽู„ูŠ ู…ูู† ุบูŠุงุซู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู†ูŽุนู…ุงุกู ุซูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ
ูŠูู‚ูŽุทู‘ูุนู ุฃูŽู†ูุงุณูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูŽู‡ู’ุฏู

14. A freshness that thunder does not monitor without its breeze.
When you visit him and weakness burns his fang,

ูกูค. ูˆูŽู…ูŽู† ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฑูŽุฌู‘ู‰ ู†ูŽูˆุงู„ูู‡ู
ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู„ูŽู… ูŠูุฑุงู‚ูุจ ุฏูˆู†ูŽ ู†ูŽูุญูŽุชูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุนุฏู

15. He turns it away from me though it gnashes,
Savagery prevails and his day is always

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุฒูุฑุชูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ูˆูŽู‡ู†ู ูŠูŽุญุฑูู‚ู ู†ุงุจูŽู‡ู
ุซูŽู†ู‰ ุตูŽุฑููŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ู ุฏูŽุฑุฏู

16. Hostile, possessing the wrath of the sheathed heroโ€™s sword,
A short man brings them near what they intend,

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู‚ุงู†ู ุฃูŽุฏูŠู…ูู‡ู
ุจูŽุนูŽุถุจู ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู‡ุงู…ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ุบูู…ุฏู

17. Equalizing proximity and distance before it.
From coarse villages he left it for him,

ูกูง. ูŠูู‚ูŽุฑู‘ูุจูู‡ูู… ู…ูู…ู‘ุง ูŠูŽุฑูˆู…ูˆู†ูŽ ุถูู…ู‘ูŽุฑูŒ
ุนูุชุงู‚ูŒ ุชูŽุณุงูˆู‰ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุงู„ู‚ูุฑุจู ูˆูŽุงู„ุจูุนุฏู

18. A father when he entrusted him the time of calamity.
When spring arrives it does not tremble

ูกูจ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ุฑูŽูŠุงุชู ุงู„ุฌูู„ุญู ุฎูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ุง ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽุจูŒ ุญูŠู†ูŽ ูˆุงุฑุงู‡ู ูˆูู‚ูŠุชูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู„ูŽุญุฏู

19. With joy or fresh shoots or the tufted greenery,
The muddy partridge fears losing its way in it,

ูกูฉ. ูˆู„ูŠุณูŽ ุฅุฐุง ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ู†ูุทุงู‚ูŽู‡ู
ูŠูŽุฑููู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ุญูŽูˆุฐุงู†ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽููŽู„ู ุงู„ุฌุนุฏู

20. And complains of its harshness in its plains the dew.

ูขู . ูˆูŽูŠูŽุฎุดู‰ ุงู„ู‚ูŽุทุง ุงู„ูƒูุฏู’ุฑููŠู‘ู ููŠู‡ุง ุถูŽู„ุงู„ูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุดูƒูˆ ู„ูŽุธุงู‡ุง ููŠ ุฃูŽุฏุงุญูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูุจู’ุฏู