1. Her ruins - below the red hills a barrier
And above, weak resolves, powerless,
١. أثِرْها فما دونَ الصّرائِمِ حاجِزُ
ولا فَوْقَها واهي العَزائِمِ عاجِزُ
2. A horseman roamed the dunes, his stallion Usays swift,
A warrior, whom maidens couldn't make recoil,
٢. أطَلَّ على الأكْوارِ سِرْحانُ رَدْهَةٍ
وأرْقَمُ ممّا يُوطِنُ القُفَّ ناكِزُ
3. With warriors close-ranked around him as he charged,
I set him to the Sleepers' valley as dusk fell,
٣. فتًى لمْ تَوَرَّكْهُ الإماءُ وهَجْمَةٌ
تَضُمُّ قَواصِيها إليهِ المَفاوِزُ
4. He leapt like lightning to the Pleiades at dawn,
A flame, made timid by the whip's loud crack, to drive him on.
٤. أهَبْتُ بهِ حَيْثُ الهِدانُ منَ السُّرى
لِهامَتِهِ في غَمْرَةِ النّومِ غارِزُ
5. He pierced the dark where stars shot rays askance
Across the night now blurring into morn.
٥. فهَبَّ كما اسْتَتْلى القَرينَةَ شامِسٌ
بهِ وَجَلٌ منْ رَوْعَةِ السّوْطِ حافِزُ
6. "My brother, make the women walk in line;
They straggle over pastures open, wide."
٦. يَخوضُ الدُّجى والنّجْمُ يُومِضُ بالكَرى
إِلى طَرْفِهِ والليلُ بالصُّبْحِ رامِزُ
7. When you take on the fateful hour, advancing,
The foe will see humiliation, side by side.
٧. أُخَيَّ أقِمْ أعْناقَهُنَّ لحاجِزٍ
فهُنَّ على بَطْحاءِ نَجْدٍ نَواشِزُ
8. Not for your sake the planets swerved in orbit,
Old men and crones accusing you deride.
٨. إذا أنتَ عاطَيْتَ الأزِمَّةَ مارِناً
بهِ يَرأَمُ الذُّلَّ العَدُوَّ المُناجِزُ
9. Is glory not to ward off hurt,
Take care no critic's arrow finds your side?
٩. فما صَدَقَتْ عنكَ القَوابِلُ وانْثَنَتْ
تَذُمُّ شُيوخَ الحَيِّ فيكَ العَجائِزُ
10. Curb your reproaches, noble maid, I stand my ground
Facing the spear-point, will not step aside.
١٠. هلِ العِزُّ إلا أن تُليحَ منَ الأذى
مُحاذَرَةً أن يَسْتَلينَكَ غامِزُ
11. My sire's poetry I recite - he hears me out -
Though sometimes answering critics break my stride.
١١. فغُضّي مَلاماً يا بْنَةَ القَومِ إنني
مُقيمٌ بحيثُ الوَجْهِ للقِرْنِ بارِزُ
12. From me take stems of palms - none ever bore
Save mine, descended from Mu'awiyah's line of pride.
١٢. يَروضُ أَبيَّ الشِّعْرِ منّي مُقَصِّدٌ
مِراراً وأحياناً يُصاديهِ راجِزُ
13. Do not reproach me: Aus ibn Uwaimir
Is not esteemed among you, set aside.
١٣. خُذي قَصَباتِ السِّبْقِ منّي فَما لَها
منَ الحَيِّ غيرَ ابنِ المُعاوِيِّ حائِزُ
14. Wonder not at a coat of mail the ages wore;
How many a mail the twisting years have plied!
١٤. ولا تَعْذُلي بي أزْهَرَ بْنَ عُوَيْمِرٍ
فما الزّائِفُ المَنْفيُّ عندَكِ جائِزُ
15. A horse the wolves at dusk pursue, when night
Enshrouds it, or with daylight, goats scatter in fright.
١٥. ولا تَعْجَبي منْ مِدْرَعٍ مَسّهُ البِلى
فكَمْ حَسَبٍ لُفَّتْ عليهِ المَعاوِزُ
16. On it we walked the horses, as if it strode
Across the land, feet unfettered, unconfined.
١٦. ومَرْتٍ يضِلُّ الذّئْبُ فيهِ إذا دَجا
بهِ الليلُ أو شَبَّتْ لَظاها الأماعِزُ
17. From you, seasoned warrior, we seize the steeds,
Their saddles wearing out, the girths untwined.
١٧. أقَمْنا بهِ صِغْوَ المَطايا كأنّما
يمُدُّ بِها سَيْراً على الأرضِ خارِزُ
18. They roam your ample courtyard after days
Pent in a narrow stall, hemmed in behind.
١٨. إليكَ أبا الغَمْرِ استَلبْنا مِراحَها
وقد بَلِيَتْ أنْساعُها والرّجائزُ
19. They quit their stalls at dawn, though the neighbor there
Derides and slanders, curses them maligned.
١٩. تَؤُمُّ المُناخَ الرّحْبَ عندَكَ بَعدَما
تَضايَقَ عنها المَبْرَكُ المُتلاحِزُ
20. To Sufyan ibn Abd I say, while grief
Consumes your breast, clutches your heart entwined:
٢٠. وتَزْوَرُّ عنْ بَكْرٍ وللجارِ فيهِمُ
مُهينٌ ومُغْتابٌ وهاجٍ ونابِزُ
21. You have assailed a neighbor, treating as foe
Those gentle, placid camels, sweet and kind.
٢١. أقولُ لسُفيانَ بنِ عَبدٍ وفي الحَشى
هُمومٌ لها بينَ الضّلوعِ حَزائِزُ
22. Cursed is the man whose clan is Thaqif - they blame
Him, mourning over graves he leaves behind.
٢٢. أغَرْتَ على أذْوادِ جارِكَ عادِياً
عليهِ وهنَّ المُنفَساتُ الحَرائِزُ
23. You are our comfort, yours the nature we know well,
The customs you exemplify, designed.
٢٣. لبئسَ الفَتى جاءَتْ بهِ ثَقَفيَّةٌ
تذُمُّ بَنيها أوجَعَتْها الجَنائِزُ
24. At the time you came not to the water-spring,
None loosed the camel-loads or left them lined.
٢٤. وأنتَ الذي تَضْفو علينا ظِلالُهُ
وتَصْفو لَنا أخْلاقُهُ والغَرائِزُ
25. You brought what people treasure in their homes;
Yet clutched those hands that clutched, and stayed confined.
٢٥. على حينَ لمْ يُرسَلْ إِلى الماءِ فارِطٌ
ولا شَدَّ أوْذاماً على السَّجْلِ ناهِزُ
26. You fend off enemies from a tribe enraged,
When raiders drive their string of camels blind.
٢٦. وجُدْتَ بِما أضْحى الوَرى يكْنِزونَهُ
فلا ظَفِرَتْ تلك الأكُفُّ الكَوانِزُ
27. Khalid and Ibn Wushikah and Kuthayr's clan
And Ibn Ka'b and warrior Lahiz combined.
٢٧. تَذودُ العِدا عنْ دَوْلَةٍ أرْعَدَتْ لَها
فَرائِصُ تَسْتَشْري عليها الهَزاهِزُ
28. Into its sheath he rammed his Yemeni sword;
The lancer from Rudein fell, his spear inclined.
٢٨. نَزا خالدٌ فيهنّ وابنُ وَشيكَةٍ
وآلُ كَثيرٍ وابنُ كَعبٍ ولاهِزُ
29. Each man with aims unlike your own will fail,
But he who seeks your course is sure to find.
٢٩. فرَدَّ إِلى الغِمْدِ السُّرَيْجيَّ مُنْتَضٍ
وألْقَى على الأرضِ الرُّدَيْنيَّ راكِزُ
٣٠. وكُلُّ امرِئٍ يَنوي خِلافَكَ خائِبٌ
ومَنْ هو يَسعى في وِفاقِكَ فائِزُ