1. O guide of the fragrant camels at dawn!
You are a conveyor of news from the nomads.
ูก. ูุง ุญุงุฏูู ุงูุดููุฏูููููุงุชู ุงูู
ูุทุงุฑูุจู
ุฃูุงูููู ุฃูุชู ุฃุฎูุจุงุฑู ุงูุฃุนุงุฑูุจู
2. An ambition has risen in you or me and left
This abject world tottering like weak-jointed camels.
ูข. ุชุฑููุนูุชู ุจูู ุฃู ุจู ูู
ูุฉู ุชูุฑูููุชู
ูุฐุง ุงูุฑููุฏููููููู ู
ูููุฒูุฒู ุงูุฃูุงุจูุจู
3. So move to a tent whose pegs
Its inmates have struck in meadows of al-Sarahib.
ูฃ. ูุนูุฌู ุนูู ุฎูููู
ู ููููุชู ููุงุฆูุฏููุง
ุฃุทููุงุจูููููู ุจุฃุนูุฑุงูู ุงูุณูุฑุงุญูุจู
4. Alas for our night of woe when there pounded
The hooves of swift camels from Bat'ha plateau.
ูค. ูุงูุงู ูููููููุชููุง ุจุงูุฌูุฒูุนู ุฅุฐ ุทูุฑูููุชู
ุนูููุฑู ุงูุฃุฌุงุฑูุนู ู
ูู ุจูุทูุญุงุกู ู
ููุญูุจู
5. While the wailers strode with tears flowing
From their eyes copiously like the mucus of the stricken.
ูฅ. ูุงููุงุฆููููููู ููุณูุฑู ูู ุนูููููููู
ู
ููุฑูู ููู ุงูุบูููุฌู ูู ููุญูุธู ุงูุฑูุนุงุจูุจู
6. And there shone for me in the yellow night a flash
Casting aside the gloom of night from frightened eyelids,
ูฆ. ููุงุญู ูู ุงูููููุฉู ุงูุตูููุฑุงุกู ูู ุฑูุดุฃู
ููุฑูู
ู ุฏูุฌูู ุงููููู ุนูู ุฃุฌููุงูู ู
ูุฑูุนูุจู
7. I tapped at it while the stars, the flowers, wandered
Perplexed over a bare hillside swept by the wind.
ูง. ุทูุฑูููุชููู ูุงูููุฌูู
ู ุงูุฒููููุฑู ุญุงุฆูุฑูุฉู
ุนูู ู
ูุทูููู
ูุฉู ุฌูุฑูุฏุงุกู ููุนูุจูุจู
8. It drew near me until it lodged perfumeโ
The saddlebags of my she-camel exuded fragrance.
ูจ. ููุฏ ุฏููุชู ู
ููู ุญุชูู ุฃููุฏูุนูุชู ุฃุฑูุฌุงู
ุฃุญููุงุกู ุณูุฑูุฌู ุฃูุงููููู ู
ูู ุงูุทููุจู
9. It almost stripped itself out of honor for its visitor
Of its clothes of plants, a strange wonder.
ูฉ. ููุงุฏู ููููุชููู ุฅููุฑุงู
ุงู ูุฒุงุฆูุฑููู
ุนูุฐุงุฑููุง ู
ูู ุฃุซูุซู ุงูููุจูุชู ุบูุฑูุจูุจู
10. But it concealed the shining moon thereby
To give refuge like a lover shielding his beloved's cheek.
ูกู . ููููู ุณูุชูุฑู ุงูุจูุฏูุฑู ุงูู
ูููุฑู ุจูู
ุญุชู ุฃุฌุงุฑู ู
ูุญูุจูุงู ุตูุฏูุบู ู
ูุญูุจูุจู
11. We spoke at length. How many tears
Were shed in the meadow where young men gather!
ูกูก. ููุฏ ุฃุฎูุฐููุง ุจุฃุทุฑุงูู ุงูุญูุฏูุซู ูููู
ู
ุฏูู
ูุนู ุนูู ู
ูููุนูุจู ุงูุฃุทููุงูู ู
ูุณูููุจู
12. Kisses too swift were stolen on lipsโ
Pure, delicate, culled from among the blond and dark-tressed.
ูกูข. ูุงุณูุชูุนูุฌูููุชู ููุจููู ู
ูุฑูุชู ุนูู ุดูุจูู
ู
ุตุงูู ุงูููุฑุงุฑูุฉู ุจุงูุตูููุจุงุกู ู
ูููุทูุจู
13. I do not fear the brutish night but
I cannot wrest any decree destined for you.
ูกูฃ. ุฅูู ูุฃุฏููุฑูุนู ุงูููููู ุงูุจูููู
ู ููุง
ุฃูููุญู ู
ูู ููุฏูุฑู ูุฃุชููู ู
ูุฌูููุจู
14. In me is the boldness of the hyena
If noble qualities in you have become corrupted.
ูกูค. ููููู ู
ูู ุดูููู
ู ุงูุถููุฑูุบุงู
ู ุฌูุฑุฃูุชููู
ุฅุฐุง ุฃุฑุงุจูุชููู ุฃุฎููุงูู ู
ูู ุงูุฐููุจู
15. I persist in caution while the spy lies in wait
For me. No good in a connection not established furtively!
ูกูฅ. ุฃููุงุตููู ุงูุฎูุดููู ูุงูุบูููุฑุงูู ู
ูุฑูุชูููุจู
ูุง ุฎูููุฑู ูู ุงูููุตููู ุนููุฏู ุบูููุฑู ู
ูุฑูููุจู
16. And I ally myself only with every warrior
Who has a sword dyed with the blood of enemies.
ูกูฆ. ููุง ุฃูุญุงูููู ุฅูุง ูููู ู
ูุดูุชูู
ููู
ุนูู ุญูุณุงู
ู ู
ูู ุงูุฃุนูุฏุงุกู ู
ูุฎูุถูุจู
17. He makes death dismount in his daring, confused,
To the point the youths are left like grey old men.
ูกูง. ููุณูุชูููุฒููู ุงูู
ูููุชู ูู ุฅูุฏุงู
ููู ุทูุฑูุจุงู
ุฅููู ู
ูุฏูู ููุฏูุนู ุงูุดููุจูุงูู ูุงูุดููุจู
18. And he rouses, whenever a stratagem presents itself,
An opinion disseminated among proven expertsโ
ูกูจ. ูููุณุชูุฌูุดู ุฅุฐุง ู
ุง ุฎูุทูุฉู ุนูุฑูุถูุชู
ุฑุฃูุงู ููุดูุนู ุจุฃุณูุฑุงุฑู ุงูุชูุฌุงุฑูุจู
19. A group whose valiant warriors are praised
When the steeds of misfortune are harnessed.
ูกูฉ. ู
ูู ู
ูุนูุดูุฑู ููุญูู
ูุฏู ุงูุนุงูู ูููุงุญูููู
ู
ุฅุฐุง ุงู
ูุชูุฏูุฑููุชู ุฃูุงูููู ุงูุฃุญุงููุจู
20. Their enemies and battle-steeds in turmoilโ
They are foes of heads or light cavalry.
ูขู . ุฃุนุฏุงุคูููู
ู ูู
ูุทุงูุงููู
ู ุนูู ููุฌููู
ูููู
ู ุฃุนุงุฏู ุฑุคูุณู ุฃู ุนูุฑุงููุจู
21. Al-Muโawiyah extended power from their ribs so they gained
Glory which they repelled lowliness and servitude.
ูขูก. ู
ูุฏูู ุงูู
ูุนุงูููู ู
ูู ุฃุถูุจุงุนูููู
ู ูููููู
ู
ุนูุฒูู ุชูุฑูุฏููููุง ุจูู ุถุงูู ุงูุฌููุงุจูุจู
22. Abu โAli has nobility in Khindifโ
He wrapped himself in the heights through inheritance and earnings.
ูขูข. ุฃุจู ุนููููู ููู ูู ุฎููุฏููู ุดูุฑููู
ููููู ุงูุนููุง ู
ููู ู
ูููุฑูุซุงู ุจู
ูููุณูุจู
23. The hunted prey of kings is his livelihood
And in his breast are the nestlings of doves.
ูขูฃ. ุนูู ููุญูุฑู ุงูู
ููููู ุงูุตูููุฏู ู
ูููุดูุคููู
ููู ุงูุญูุฌูุฑู ู
ู ุงูุจููุถู ุงูู
ููุงุญูุจู
24. A man of resolve who left both mountain peak and castle
Lost in the horizons of glory, rapt and enraptured,
ูขูค. ุฐู ููู
ูุฉู ุชูุฑูููุชู ููุนูุจุงู ูุฃูุณูุฑูุชููู
ุจูุบุงุฑูุจู ูู ู
ูุฑุงูู ุงูููุฎูุฑู ู
ูุฌูุจูุจู
25. And noble qualities whose good odor spread like
The perfume that wafts from aromatic leaf.
ูขูฅ. ูุดูู
ูุฉู ูุงุญู ุฑูููุงูุง ูู
ุง ุฃูุฑูุฌูุชู
ุฎูู
ูููุฉู ููููู ููุดููู ู
ูู ุดุขุจูุจู
26. So the passage of days revealed an exemplar in him
Even if the hostile critic is stricken.
ูขูฆ. ูุฃุณูููุฑูุชู ุนูููุจู ุงูุฃููุงู
ู ุนูู ู
ูุซููู
ุจูู ูุฅูู ุฑูุบูู
ู ุงูุทูุงุฆููู ู
ูุถูุฑูุจู
27. He has methods of glory whereby he surpassed
Over both East and West manifold methods.
ูขูง. ููู ุฃุณุงููุจู ู
ูู ู
ูุฌูุฏู ุฃุจูุฑูู ุจููุง
ุนูู ุงูููุฑู ูุงูุนููุง ุดุชูู ุงูุฃุณุงููุจู
28. His pulpit quakes in wonder at his eloquenceโ
The drinking of wine sways tipsily, intoxicated.
ูขูจ. ููุชูุฒูู ู
ูููุจูุฑููู ุนูุฌูุจุงู ุจู
ูููุทููููู
ุชุฑููููุญู ุงูุดููุฑูุจู ู
ูู ุณูููุฑู ูุชูุทูุฑูุจู
29. And if in the midst of his preaching he is roused to passion
His words do not intermix confused speech.
ูขูฉ. ูููุณู ุฅูู ุซุงุฑู ูู ุฃุซูุงุกู ุฎูุทูุจูุชููู
ูุงูู
ูููุฑู ููุฎูููุทู ุฃูููููุจุงู ุจุฃูููููุจู
30. Rather he fills all ears with convincing words
Inscribed on the pages of time.
ูฃู . ููููู ููู
ููุฃ ุงูุฃุณูู
ุงุนู ู
ูู ููููู
ู
ุถุงุญู ุนูู ุตูููุญุงุชู ุงูุฏูููุฑู ู
ูููุชูุจู
31. While the audacious, strutting boaster
Corrupts the atmosphere with haphazard shots.
ูฃูก. ูุงููุงุฑูุญู ุงูู
ูุชูู
ูุทูู ูู ุนููุงููุชููู
ููุดูุจู ูู ุงูุญูุถูุฑู ุชูุตูุนูุฏุงู ุจุชูุตูููุจู
32. O son of those who when they excel
Overwhelm their chastity with unlimited generosity!
ูฃูข. ูุง ุจูู ุงูุฐููู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃููุถููููุง ุบูู
ูุฑูุง
ุนููุงุชูููู
ู ุจุนูุทุงุกู ุบูููุฑู ู
ูุญูุณูุจู
33. I am tempted by praising you, not looking
To praise of the fold that fades.
ูฃูฃ. ุฅููู ุจู
ูุฏูุญููู ู
ูุบูุฑูู ุบููุฑู ู
ูููุชูููุชู
ุฅููู ูุฏูู ุฎูุถููู ุงูุฃูููุงุกู ู
ูุทูููุจู
34. How many hands you have whose favors do not escape noticeโ
What they have aroused with gifts that the Arabs envy!
ูฃูค. ูููู
ู ููุฏู ููู ูุง ุชูุฎููู ุฃู
ุงุฆูุฑููุง
ู
ุง ูููููุฌูุชู ุนูุฑูุจููุงู ุญูููุฉู ุงูููููุจู
35. How can I thank you for your boons which poured down
With the outpouring of your open hand, consoling the afflicted?
ูฃูฅ. ููููู ุฃุดูููุฑู ููุนู
ุงูู ุงูุชู ููุทููุชู
ุจูุง ููู
ููููู ููุทููุงุกู ุงูุฃูุงุถูุจู
36. You continue to suggest hopes and produce themโ
Gifts over which every outcast gloats.
ูฃูฆ. ูุง ุฒูููุชู ุชูููููุญู ุขู
ุงูุงู ูุชูููุชูุฌููุง
ู
ููุงููุจู ููู
ูุชูุฑููุง ููููู ู
ูุญูุฑูุจู
37. And you make time resonate with poetry which I adorn
With panegyrics never clad in lies.
ูฃูง. ูุชูุฏูุนู ุงูุฏูููุฑู ู
ูู ุดูุนูุฑู ุฃุญูุจููุฑููู
ู
ูุฏุงุฆูุญุงู ูู
ุชูููุดููุญู ุจุงูุฃูุงุฐูุจู