1. By my father Ka'b, a sincere friend and companion,
And Ka'b is unrivaled among helpers and criers for aid,
ูก. ุฃูุง ุจุฃุจู ููุนูุจู ุฎููููุงู ูุตุงุญูุจุงู
ููุงูููู ููุนูุจู ู
ูู ู
ูุบูุซู ูู
ูุตูุฑูุฎู
2. I lead the progeny of wildcats every night,
Extending wings with the darkest feathers outstretched.
ูข. ุฃูุฑูุนู ุจูู ุณูุฑูุจู ุงูููุทุง ููููู ููููุฉู
ุชูู
ูุฏูู ุฌููุงุญููู ุฃููุชูู
ู ุงูุฑููุดู ุฃููุชูุฎู
3. When the darkness falls suddenly, it is pierced
By the whinnying that furrows the cheeks of the stallion.
ูฃ. ุฅุฐุง ุณููู
ู ุฎูุณููุงู ุฃุฏูุฑูููุชููู ุญูููุธูุฉู
ุชูุตูุนููุฑู ุฎูุฏูู ุงูุนุงู
ูุฑูููู ูููููุชูุฎู
4. Raiding occurs amid a crowd of Hawazin,
With soft faces like golden dinars accustomed to refusal.
ูค. ููุฒูุฑู ุงูููุบู ูู ุบูููู
ูุฉู ู
ูู ูููุงุฒููู
ุฑููุงูู ุญููุงุดู ุงูุฃููุฌููู ุงูุบูุฑูู ุดูุฑููุฎู
5. And hands that pluck the crown from the top of a shining sword,
And clothe the visor of the helmet at every battleโs first clash.
ูฅ. ููุฌููู ูู
ุง ุดูููู ุงูุฏููุงููุฑู ุนููููุฏูุชู
ุฅุจุงุกู ุนูุฑุงูููู ู
ูู ุงูุนูุฒูู ุดูู
ููุฎู
6. If they have gathered what lies between back and flank,
Then how much have they separated what lies between exertion and repose!
ูฆ. ูุฃููุฏู ุชูุจูุฒูู ุงูุชุงุฌู ูู
ูุฉู ุฃุจูููุฌู
ูุชูููุณู ูููุงุนู ุงูููููุนู ููู
ููุฉู ุฃุจูููุฎู
7. I say to a piece of armor belonging to Luโay son of Ghalib
In the vast expanse of the white desert plain:
ูง. ููุฆููู ุฌูู
ูุนูุชู ู
ุง ุจูููู ุธูููุฑู ูููุจููุฉู
ููู
ู ูุฑููููุชู ู
ุง ุจูููู ูุงู
ู ูุฃููุฑูุฎู
8. We crossed the plain of Hajir, by God,
And it was filled to the valleys of Murbikh.
ูจ. ุฃูููู ูุฎูุฑููู ู
ูู ููุคููู ุจูู ุบุงููุจู
ุจุฃุฑูุฌุงุกู ู
ูุบูุจูุฑูู ู
ูู ุงูุจูุฏู ุณูุฑูุจูุฎู
9. There a tribe of Quraysh encamped,
Sheltering their neighbor and treating him with a brother's kindness.
ูฉ. ุฃุฌูุฒููุง ูุฃููู
ู ุงูููู ุณุงุญูุฉู ุญุงุฌูุฑู
ูู
ููู ุจูููุงุฏููุง ุฅููู ุฑูู
ููู ู
ูุฑูุจูุฎู
10. When the morning cast off its cloak from them,
And the darkness rolled away from its established corner,
ูกู . ูููุงูููู ุญูููู ู
ูู ููุฑูููุดู ุชุญูุฏููุจูุง
ุนูู ุงูุฌุงุฑู ูุงูุนุงูู ุจุนุงุทูููุฉู ุงูุฃุฎู
11. We stayed where the shade melted away
On flowers speckled in the meadows.
ูกูก. ุฅุฐุง ู
ุง ุตูุจุงุญู ููุฑูู ุนูููููู
ู ุดูู
ูุทููู
ูููุฏูู ุงูุฏููุฌู ู
ู ุฑููููููุง ุงูู
ูุชูููุณููุฎู
12. The rain clouds continued to crawl above us,
Trailing veils of clouds that soaked the land.
ูกูข. ุฃููู
ููุง ุจุญููุซู ุงูุทููููู ุฐุงุจู ุณูููุทููู
ุนูู ุฒูููุฑู ุจุงูู
ูููุฏููููู ู
ูุถูู
ููุฎู
13. That stingy one whose lightning is not followed by rainfall,
When would he crack open in generous gifts and pour down?
ูกูฃ. ููุง ุฒุงูู ุญุงุฏู ุงูุฎูุตูุจู ููุณูุญูุจู ููููููู
ุฐููุงุฆูุจู ุณูุญูุจู ุชูููุซูู
ู ุงูุฃุฑูุถู ููุถููุฎู
14. He called me to fresh drinking water that restored me
Beside twisted fibers that the riders would boil if they were caught out.
ูกูค. ูุฐู ุจูุฎููู ูุง ููุชูุจูุนู ุงูููุฏููู ุจูุฑููููู
ู
ูุชู ูุชุฎูุฑูููู ูู ุงูู
ููุงููุจู ููุฑูุถูุฎู
15. To you - your hands did not gain anything coveted
Whenever one searches for your embers to kindle.
ูกูฅ. ุฏูุนุงูู ุฅููู ุถูุญูุถุงุญู ู
ุงุกู ุฃุนุงูููู
ููุฏู ุนูุทููู ุฅูู ููุบูุดููู ุงูุฑููุจู ููุณูุจูุฎู
16. Whenever a guest alights at your abode to rest,
He weeps in pity for the most hospitable of hosts.
ูกูฆ. ุฅูููู ููู
ุชูุธููุฑู ููุฏุงูู ุจุทุงู
ูุนู
ู
ุชู ู
ุง ููููุชููุดู ุนู ุฑูู
ุงุฏููู ููููููุฎู
17. And I seek refuge with you, O Ka'b son of Mudlij,
Whenever I bolster him with praise without finding fault.
ูกูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃูุงุฎู ุงูุถููููู ุนูุฏููู ููุถููููู
ุจููู ุฑูุญูู
ูุฉู ููุฃุฑูุญูุจููู ุงูู
ููููููุฎู
18. Of noble birth that is radiant, his hide is without blemish,
And was never stained by disreputable lineage.
ูกูจ. ูุฃุฑูุญูุจู ุจุงุนุงู ู
ููู ููุนูุจู ุจูู ู
ูุฏูููุฌู
ู
ุชู ู
ุง ุฃูุฒูุฑููู ู
ูุฏูุญูุฉู ูุง ุฃููุจููุฎู
19. Whenever a guest comes to him, he does not veil his homes,
Nor screen himself from those who know him with a barrier.
ูกูฉ. ุนู ุงูุดูุฑููู ุงููุถูุงุญู ููุฏูู ุฃุฏูู
ููู
ูุจุงูุญูุณูุจู ุงูู
ูุบูู
ูุฑู ูู
ู ูุชูุทููุฎู
20. And if war flares up, he quells its burning with forbearance,
And plunges the flames into peace with firmness.
ูขู . ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุชุงูู ุงูุถูููู ูู
ููุนูุชูู
ู ุงูููุฑู
ููู
ู ููุญูุชูุฌูุจู ุนู ู
ูุนูุชููููู ุจุจูุฑูุฒูุฎู
21. That man of great size was like a massive mountain,
Whose bases around him nearly swayed.
ูขูก. ูุฅูู ุทุงุดู ุญูุฑูุจู ููููู ุจุงูุญูููู
ู ุบูุฑูุจููุง
ูุฃูููู ุจููุฑุงูู ุฅููู ุงูุณููููู
ู ุจููููุฎู
22. The horses' reins were pulled, as they trampled him down,
More firmly planted in combat and more steadfast.
ูขูข. ูุฐู ููุฌูุจู ูุงูุทููููุฏู ูุงุฏูุชู ุฑูุนุงูููู
ุชูู
ูุฏู ุจุฃุฑููุงูู ุญููุงูููููู ุณููููุฎู
23. In the ample folds of his flowing robe, ready
For the test of fate, with resolved purpose made firm.
ูขูฃ. ูุดูุฏููุชู ูููุงุตู ุงูุฎููููู ููููู ุชูุฏูุณููู
ุจุฃุซูุจูุชู ู
ูููู ูู ุงูููููุงุกู ูุฃุฑูุณูุฎู
24. He wades into the deep pool till its water reaches his ankles,
With the strides of heroes that churn its depths.
ูขูค. ุจุฃุฑูููุนู ููุถููุงุถู ุงูุฑููุฏุงุกู ู
ูุฐูุฑููุจู
ุฃุบูุฑููุฉู ุนูุฒูู
ู ููุฎูุทูุจู ู
ูุฏููููุฎู
25. When the stallions of the breeding-pasture are aroused, they wrap
Themselves in valor that captures the onlookerโs gaze.
ูขูฅ. ููุฎูุถู ุงููููุง ุงูุฑููุนุงูู ูููุซูุชู ููุนูุจููู
ุจุฃุฐูุฑูุนู ุฃุจูุทุงูู ูููุงู
ูู
ู ุจูุฐููุฎู
ูขูฆ. ุฅุฐุง ุซุงุฑู ุฑูููุนุงูู ุงูุนูุฌุงุฌู ุชูุซููู
ูุง
ุนูู ุบูุฑูุฑู ุชูุณูุชููููููู ุงูุนููููู ุดูุฏููุฎู