1. O dove of the valley near the wise elder,
How does the morning breeze whisper to you?
ูก. ูุง ุทูุฑููุฉู ุงูุดููุญู ุจุณููุญู ุนุงูููู
ูููู ุชููุงุฌููู ุตูุจุง ุงูุฃุตุงุฆููู
2. The ostriches do not tread on you wearily,
Trampling their yellow hennaed legs.
ูข. ูุง ุฎูุทูุฑู ุงููููุนุงู
ู ูููู ู
ููููููุงู
ููุฑูุบู ุชููุดูู
ู ุงูุฎูุถุงุจู ุงูููุงุตููู
3. The wind greeted you in sorrow, and the soil
Suckled the dripping clouds' downpour.
ูฃ. ูุตุงููุญูุชููู ุงูุฑููุญู ุญูุณูุฑู ูุงูุซูุฑู
ู
ูุฑูุชูุถูุนู ุฏูุฑูู ุงูุบูู
ุงู
ู ุงููุงุทููู
4. Many a Bedouin girl, alluring and slender,
Disturbs the folds of her billowing cloak,
ูค. ูุฑูุจูู ุฃุนูุฑุงุจููุฉู ููุดููู ุงูุฎูุทุง
ุชููููููู ุฃุซูุงุกู ุงูููุดุงุญู ุงูุฌุงุฆููู
5. Casting glances around you with the eyes of does
When they anticipate the knots of tribulation.
ูฅ. ุชูุฑู
ู ุญููุงูููู ุจุฃุญูุฏุงูู ุงูู
ููุง
ุฅุฐุง ุงุฑูุชูููุจููู ุบูุฑููุฉู ุงูุญูุจุงุฆููู
6. Alas! How has passion afflicted her glance
When my arrows went wild against my fighters?
ูฆ. ููููุญู ุงููููู ูููู ุฃุตุงุจู ูุญูุธููุง
ููุฏ ุฃุทุงุดู ุฃุณูููู
ู ู
ููุงุชููู
7. Did her stature not suffice, erect with spears,
That she should assail me with a casting glance?
ูง. ุฃู
ุง ูููุงูุง ุงูููุฏูู ููููู ุฑุงู
ูุญู
ุฃูุง ุชูุฑุงู
ููู ุจุทูุฑููู ูุงุจููู
8. She listened to the slanderers after soberness
While I refute the prattle of the calumniators.
ูจ. ุฃุตูุบูุชู ุฅููู ุงููุงุดููู ุจุนูุฏู ุตูุจูููุฉู
ุฃุฑูุฏูู ูููุง ููุบูุทู ุงูุนููุงุฐููู
9. If only she had shared with us her imagination
The morning after she revealed the page of separation.
ูฉ. ูููููุชููุง ุฃููุตูุชู ุจููุง ุฎููุงูููุง
ุบูุฏุงุฉู ุฃุจูุฏุชู ุตููุญุฉู ุงูู
ูุฒุงููู
10. She laughs at the lovesick one crying over Sibฤสพ
Yearning for his few days long gone.
ูกู . ุชูุถุญูู ู
ูู ุฐู ููููู ููุจูู ุงูุตููุจุง
ุดููููุงู ุฅููู ุฃููุงู
ููู ุงููููุงุฆููู
11. O brother แธคanแบala son of Mฤlik,
Struggle for me against the sister of Wฤสพil.
ูกูก. ุฃูุง ุฃุฎุง ุญููุธูููุฉู ุจูู ู
ุงูููู
ูุงุถููู ุนูู ุงูููููุฑูููู ุฃูุฎูุชู ูุงุฆููู
12. The blonde gazelle was not adorned
Except on the forearm of the resolute hunter.
ูกูข. ูุงููููุซูุฑูุฉู ุงูุญูุตูุฏุงุกู ูู
ู ุชูุณูููููุง
ุฅูุง ุนูู ุนูุจููู ุงูุฐููุฑุงุนู ุจุงุณููู
13. Vengeance is not forgotten by one who bears a grudge,
So how could you overlook the long travails?
ูกูฃ. ูุงูุซูุฃูุฑู ูุง ุชูุบููููู ุนููู ุฎูููุฏููู
ูููููู ุฃุบูุถูููุชู ุนูู ุงูุทููุงุฆููู
14. If I do not startle her people with some youths
Who walk with the gait of lions brandishing swords,
ูกูค. ุฅูู ูู
ู ุฃุฑููููุนู ููููู
ููุง ุจููุชูููุฉู
ููู
ูุดููู ู
ูุดูู ุงูุฃูุณูุฏู ุจุงูู
ููุงุตููู
15. Paralyzing them with brawny arms
Collaring necks with chains,
ูกูฅ. ุชูุดููููููู
ู ุจุฃุฐูุฑูุนู ู
ูููุชูููุฉู
ุนูู ุงูุฑูููุงุจู ูู ุนูุฑุง ุงูุณููุงุณููู
16. Then no sword blades were ever unsheathed
For battle by the excellent scabbards of my heroes.
ูกูฆ. ูู
ุง ุงููุชูุถูุชู ุฃููุฑู ุญูุณุงู
ู ููุทูููู
ู
ูู ุฎููุฑู ุฌููููู ุถู
ูููู ูููุงุจููู
17. Though the guard was asleep, her procession marched on
With their long trains trailing in the darkness.
ูกูง. ููุฏ ุฃุฑุงุจู ูุงูุฑูููุจู ูุงุฌูุนู
ุทูุฑููููุง ุชูุฑูููู ูู ุงูุบููุงุฆููู
18. They passed by scorched encampments, scenting
The ruins with perfumes of musk-pod trees.
ูกูจ. ู
ุฑูุชู ุจุฌูุฑูุนุงุกู ุงูุญูู
ู ูุนูุทูุฑูุชู
ุฃุดุจุงุญู ุฃุทููุงูู ุจูุง ูููุงุญููู
19. They seek youths like the gleam of swords, resting
Their arms on well-stuffed saddles.
ูกูฉ. ุชูุจุบู ูุฃููุถุงุกู ุงูุณููููู ููุชูููุฉู
ู
ูููุณููุฏููู ุฃุฐูุฑูุนู ุงูุฑููุงุญููู
20. So she deprived the eyelids of sleep, which forms
Crescents that gleam white at the joints.
ูขู . ูุฃุฑููููุชู ุฃุณููุงูู ุฎุงุทู ุฌููููููู
ููุฑูู ููู ุงูุตูููุจุงุกู ูู ุงูู
ููุงุตููู
21. Stop imagining this specter which
Wisdom cloaked in the robe of confusion.
ูขูก. ุนูุฏูู ุนูู ุงูุทูููู ูู
ุง ุฃุชู ุจูู
ุญูููู
ู ุฌูููุชููู ุณูููุฑูุฉู ุงูุจููุงุจููู
22. Poetry without a noble theme emerges
From a mind debilitated by falsehoodโ
ูขูข. ูุงูุดููุนูุฑู ูู ุบููุฑู ุงูุฅู
ุงู
ู ุตุงุฏูุฑู
ุนูู ููููุฑู ุชุนููููุชู ุจุงูุจุงุทููู
23. From a crowd with arrogant leaders
Of white faces, equal in rank.
ูขูฃ. ู
ูู ู
ูุนูุดูุฑู ุดูู
ูู ุงูุฃูููู ุฐุงุฏูุฉู
ุจููุถู ุงููุฌููู ุณุงุฏูุฉู ุฃู
ุงุซููู
24. Their deeds point to their lineage
And generous gifts reveal noble dispositions.
ูขูค. ุฏููุชู ุนูู ุฃุนุฑุงููููู
ู ุฃูุนุงููููู
ู
ูุงูู
ูููุฑูู
ุงุชู ุฌู
ูุฉู ุงูู
ูุฎุงุฆูู
25. So turn away from eminence with arms
Whose fingertips are dyed red with blood.
ูขูฅ. ูุทุฑูููุง ุนูู ุงูุนููุง ุจุฃุฐูุฑูุนู
ุดุงุจูุชู ุฃุณุงุจููู ุฏูู
ู ุจููุงุฆููู
26. Raid your enemies with continuous assaults
That seem like the raids of ferocious jackals.
ูขูฆ. ุดูููุง ุนูู ุงูุฃุนูุฏุงุกู ุบุงุฑุงุชููู
ู
ุชูุชูุฑู ูููููุบู ุงูุฃุฐูุคูุจู ุงูุนููุงุณููู
27. How often they halted war while it boiled
With the clashing of weapons at the thick of battle!
ูขูง. ููู
ุฃูุงุฎููุง ุงูุญูุฑุจู ููููู ุชูููุชูุธู
ุนูู ู
ูุณูุฑูู ุงูุถููุบููู ุจุงููููุงูููู
28. They fulfilled their vows on the day of turmoil
To make the channels run with the blood of heroes.
ูขูจ. ููุฏ ูููููุง ุฅุฐุง ุถู
ููุง ููู
ู ุงูููุบู
ุฑูููู ุงููููุง ููุฃูุณูู ุงูููููุงููู
29. For Hฤshim is the best of the clan of Fihr
And they are the best of mankind and noblest of tribes.
ูขูฉ. ููุงุดู
ู ุฎูุฑู ุจููู ููููุฑู ูููู
ู
ุฎูููุฑู ุงูููุฑู ูุฃุดูุฑููู ุงูููุจุงุฆููู
30. Allah has a House whose pillars
Anchor the poles of warfare at the throats of passes.
ูฃู . ูููููู ุจูููุชู ุดูุฏูู ู
ููู ุฃุทููุงุจููู
ุฑูููุฒู ุงููููุง ูู ุซูุบูุฑู ุงููููุงุจููู
31. The peg of Manฤf was driven in
Upon the shoulders and clavicles of enemies.
ูฃูก. ุนูุจุฏู ู
ููุงูู ุถูุฑูุจูุชู ุฃููุชุงุฏููู
ุนูู ุทููู ุงูุฃุนูุฏุงุกู ูุงููููุงูููู
32. Can the flow of superiority decrease its roar?
Glory does not reek with rottenness.
ูฃูข. ููู ููุฎููุถู ุงูุณูุงุฏูุฑู ู
ูู ููุฏูุฑููู
ูุงูู
ูุฌูุฏู ูุง ููุนูุจููู ุจุงูุฃุฑุงุฐููู
33. How he sets hopes grazing toward him
In the footsteps of an obstructing ancestor!
ูฃูฃ. ูู
ู ููููููุญู ุงูุขู
ุงูู ููููู ุชูุฑูุนููู
ุฅูููู ูู ุฃุนูุงุจู ุฌูุฏูู ุญุงุฆููู
34. He remains sleepless as night drapes its shadow,
Preoccupied with wakefulness instead of rest.
ูฃูค. ููู
ูุณู ุฅุฐุง ุงููููู ุงุฑูุฌูุญูููู ุธูููููู
ูู ุดูุบููู ุนูู ุงูุฑูููุงุฏู ุดุงุบููู
35. If dawn illuminates, it flutters his breast
With shuddering determination and zeal.
ูฃูฅ. ูุฅูู ุฃุถุงุกู ุงูุตููุจูุญู ุฒูุฑูู ุตูุฏูุฑููู
ุนูู ุงูุฌููู ู
ูุฑูุชูุนูุฏู ุงูุฎูุตุงุฆููู
36. The valiant man will be struck on his intellect
By sparks from the steel links in his armor.
ูฃูฆ. ุณููุฎูุทูุฑู ุงูุขุจู ุนูู ุดูููู
ููู
ู
ูู ุฒูุจูุฑู ุงูุญูุฏูุฏู ูู ุงูุฎููุงุฎููู
37. Beneath what draws his gaze upward
Is a battlefield that dyes the feet of wrestlers.
ูฃูง. ูุฏููู ู
ุง ููุนููู ุฅูููู ุทูุฑููููู
ุนูููุทุงุกู ุชูุฏู
ู ููุฏูู
ู ุงูู
ูุณุงุฌููู
38. O best of all those whose mention
Thrills the consciences of every assembly!
ูฃูจ. ูุง ุฎูููุฑู ู
ููู ุชููุชุฑูู ูููู ุดุงุฑููู
ุนููู ุฐูููุฑููู ุถูู
ุงุฆูุฑู ุงูู
ูุญุงูููู
39. The month of Allah has come to you benign,
Blessed in its days and nights.
ูฃูฉ. ุฌุงุกููู ุดูููุฑู ุงูููู ุทููููู ุงูู
ูุฌูุชููู
ู
ูุจุงุฑููู ุงูุฃููุงู
ู ูุงููููุงุฆููู
40. It brings you reward while the dew nourishes you
With abundant blessings from fountains.
ูคู . ููููุฏู ููู ุงูุฃุฌูุฑู ูุชูููุฑููู ุงููุฏูู
ู
ููู ููุนูู
ู ู
ูุชูุฑูุนูุฉู ุงูู
ููุงูููู
41. So let a flood pounce on the watering places of wild cowsโ
Good fortune takes wing through the lineages.
ูคูก. ูููููุฑูุนู ุญูููุฐุงูู ุงูุบูู
ูููุฑู ููุฌูู
ูุฉู
ููุนุงู
ูุฑู ุทุงุฆูุฑูุฉู ุงูููุณุงุฆููู
42. I have in the regions of Iraq an arena
Vast, beloved, and most fertile.
ูคูข. ูููู ุจุฃูููุงูู ุงูุนูุฑุงูู ู
ูุณูุฑูุญู
ุฑูุญูุจู ุงูู
ูุฏูู ุฃุฑูุฌู ุงูุฎูู
ุงุฆููู
43. I have a gift of hospitality with which I cast
My gaze in the wake of pouring clouds.
ูคูฃ. ูู
ูููุญูุฉู ุถุงูููุฉู ุฃุฑูู
ู ุจููุง
ุทูุฑููููู ูู ุฅุซูุฑู ุงูุบูู
ุงู
ู ุงููุงุจููู
44. I turn toward it with praise
That makes teeth shine through fingers.
ูคูค. ูุฃุณุชูุฏูุฑูู ุตูููุจููุง ุจู
ูุฏูุญูุฉู
ุชูุบูุฑูู ูููุง ุงูุฃุณููุงูู ุจุงูุฃูุงู
ููู
45. Radiant oneโif she melted she would mold
Idols from her flowing tresses.
ูคูฅ. ุบูุฑูุงุกู ูู ุฐุงุจูุชู ููุตุงุบูุชู ุงูุฏููู
ู
ู
ููุง ุญููู ุฃุฌูุจุงุฏููุง ุงูุนููุงุทููู
46. If I were satisfied, her transmission would adorn
The speech of early Arabs with it.
ูคูฆ. ููููู ุฑูุถููุชู ุญูุจููุฑูุชู ุฑููุงุชููุง
ุจููุง ูููุงู
ู ุงูุนูุฑูุจู ุงูุฃูุงุฆููู