Feedback

The dye on my temples has not faded, despite time's passage,

ุฎุถุงุจ ุนู„ู‰ ููˆุฏูŠ ู„ู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ู†ุถุง

1. The dye on my temples has not faded, despite time's passage,
And the past of my life's spring remains ahead.

ูก. ุฎูุถุงุจูŒ ุนู„ู‰ ููŽูˆู’ุฏูŽูŠู‘ูŽ ู„ู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู…ุง ู†ูŽุถุง
ูˆู…ูู‚ู’ุชูŽุจูŽู„ูŒ ู…ูู†ู’ ุฑูŽูŠู‘ูู‚ู ุงู„ุนูู…ู’ุฑู ู…ุง ู…ูŽุถูŽู‰

2. My soul is angry at the days - it refused
To replace its discontentment with acceptance.

ูข. ูˆู†ูŽูู’ุณูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุบูŽุถู’ุจู‰ ูˆู‚ุฏ ุฃุจูŽุชู’
ุชูŽุตุงุฑูŠููู‡ุง ุฃู† ุชูุจู’ุฏูู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฎู’ุทูŽ ุจุงู„ุฑู‘ูุถู‰

3. When I admonish the nights, they do not respond
With a complaint, deaf like the stupor of sleep.

ูฃ. ุฅุฐุง ุฃู†ุง ุนุงุชูŽุจู’ุชู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠูŽ ู„ู…ู’ ุชูุจูŽู„ู’
ุนูุชุงุจุงู‹ ูƒุชูŽุฑู†ูŠู‚ู ุงู„ู†ู‘ูุนุงุณู ู…ูู…ูŽุฑู‘ูŽุถุง

4. In my palm is anger - whenever the impetuous blood overflows,
It diffuses the scent of musk in its grasp.

ูค. ูˆููŠ ุงู„ูƒูŽูู‘ู ุนูŽุถู’ุจูŒ ูƒู„ู‘ู…ุง ูุงุถูŽ ู…ู† ุฏูŽู…ู
ุนูŽุจูŠุทู ุบูุฑุงุฑุงู‹ ูุงุญูŽ ุจุงู„ู…ูุณู’ูƒู ู…ูŽู‚ู’ุจูุถุง

5. Debts not fulfilled by their turns
Are paid by white clouds in sudden downpours.

ูฅ. ูˆุฅู†ู‘ ุฏููŠูˆู†ุงู‹ ู…ุง ุทูŽู„ูŽุชู’ู‡ุง ุตูุฑูˆููู‡ุง
ุจูุจูŠุถู ุงู„ุธู‘ูุจุง ููŠ ู‡ูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนู ุชูู‚ู’ุชูŽุถู‰

6. When the branch of youth withers and you grow gray,
Do not seek to rise to glory.

ูฆ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฐูŽูˆู‰ ุบูุตู’ู†ู ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ูˆู„ู… ุชูŽุณูุฏู’
ูˆุดูุจู’ุชูŽ ูู„ุง ุชูŽุทู’ู„ูุจู’ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูŽู†ู‡ูŽุถุง

7. I will travel the expanse of the earth, with a slim spear,
Seeking whom I love, or what fate has apportioned.

ูง. ุณุฃูŽูู’ุฑูŠ ุฃุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุจุงู„ุนูŠุณู ู†ูู‚ู‘ูŽุจุงู‹
ุญูŽุจุง ุจุงู„ุฐูŠ ุฃุจุบูŠู‡ู ุฃูˆ ุจูŽุฎูู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุถุง

8. If my steps are confined by desire, spaciousness awaits,
In it, the steps of the open sands and horizon.

ูจ. ูˆุฅู† ุถูู‚ู’ุชู ุฐูŽุฑู’ุนุงู‹ ุจุงู„ู…ูู†ู‰ ูุฑูŽุญูŠุจูŽุฉูŒ
ุจูู‡ุง ุฎูุทููˆุงุชู ุงู„ุฃุฑุญูŽุจูŠู‘ุฉู ูˆุงู„ููŽุถุง

9. It is my way to shun water if its roads
Make it turbid, even if clear at other times.

ูฉ. ูˆู…ูู†ู’ ุดููŠูŽู…ูŠ ุฃู† ุฃู‡ู’ุฌูุฑูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุตุงุฏููŠุงู‹
ุฅุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุทูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ุณูุคู’ุฑูู‡ู ู…ูุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽุถุง

10. I sheathe my wings over agonizing concerns,
Even if pressing adversity awakens and kindles them.

ูกู . ูˆุฃุทู’ูˆูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุงู„ู†ู‘ุฒูŠุนู ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ูˆุฅู†ู’ ุฃู‚ู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ู ูˆุฃุฑู’ู…ูŽุถุง

11. I am patient when the reddish spear clashes,
I panic if the ally shows his back and withdraws.

ูกูก. ูˆุฃุตู’ุจูุฑู ูˆุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽูŠู’ู†ูŠู‘ู ุดุงุฌูุฑูŒ
ูˆุฃุฌู’ุฒูŽุนู ุฅู†ู’ ุจุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุทู ูˆุฃุนู’ุฑูŽุถุง

12. A glance shot me with arrows from his eyes,
So I became blind, frowning eyebrows knitted.

ูกูข. ูˆุฑูŠู…ู ุฑูŽู…ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ุจุฃุณู’ู‡ูู…ู ู„ูŽุญุธูู‡ู
ูุฃุตู’ู…ูŽู‰ ูˆููŠ ู‚ูŽูˆู’ุณู ุงู„ุญูŽูˆุงุฌูุจู ุฃู†ู’ุจูŽุถุง

13. I came upon the darkness - its branches are thickets -
It signaled to me with its eyes and blinked.

ูกูฃ. ุทูŽุฑูŽู‚ู’ุชู ุงู„ุบูŽุถู‰ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุฌูŽุซู’ู„ูŒ ููุฑูˆุนูู‡ู
ูุฃูŽูˆู’ู…ู‰ ุจุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ู ุฅู„ูŠู‘ ูˆุฃูˆู’ู…ูŽุถุง

14. It said to the dust at its feet, โ€œRaise up the train,
I sense the specter of death imposing itself.โ€

ูกูค. ูˆู‚ุงู„ ู„ูุชูุฑู’ุจูŽูŠู’ู‡ู ุงุฑู’ููŽุนุง ุงู„ุณู‘ูุฌู’ููŽ ุฅู†ู†ูŠ
ุฃุญูุณู‘ู ุจุฒูŽูˆู’ุฑู ู„ู„ู’ู…ูŽู†ุงูŠุง ุชูŽุนุฑู‘ุถุง

15. But it was just the lion stalking prey,
On the foolish or not โ€“ so who dispels the gloom?

ูกูฅ. ูˆู…ุง ู‡ููˆูŽ ุฅู„ุง ุงู„ู„ู‘ูŠู’ุซู ูŠูŽุฑู’ุชุงุฏู ู…ูŽุทู’ู…ูŽุนุงู‹
ุนู„ู‰ ุบูุฑู‘ุฉู ุฃูˆ ู„ุง ูู…ูŽู†ู’ ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุบูŽุถู‰

16. I fear for him the assault of the living, for they
Have set out from their valleys in the false dawn.

ูกูฆ. ุฃุฎุงูู ุนู„ูŽูŠู‡ู ุบูู„ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฅู†ู‘ู‡ูู…ู’
ู„ูŽูˆูŽูˆู’ุง ู…ู†ู’ ู‡ูŽูˆุงุฏููŠู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽุฌู’ุฑู ู‡ูŽู„ู’ ุฃุถุง

17. Wherever my eyelids meet, a tear flows
When the slanderer feels safe, even if he winks.

ูกูง. ูˆุญูŠุซู ุงู„ู’ุชูŽู‚ู‰ ุงู„ุฌูŽูู’ู†ุงู†ู ุฏูŽู…ู’ุนูŒ ูŠูููŠุถูู‡ู
ุฅุฐุง ุฃู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆุงุดูŠ ูˆุฅู†ู’ ุฑููŠุนูŽ ุบูŽูŠู‘ูŽุถุง

18. I ransom you, O doe of the barren valley, an udder
Prepared for the day of panic, hanging slack.

ูกูจ. ููุฏู‹ู‰ ู„ูƒูŽ ูŠุง ุธูŽุจู’ูŠูŽ ุงู„ุตู‘ุฑูŠู…ูŽุฉู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ
ุฃุนุฏู‘ูŽุชู’ ู„ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฑู‘ูˆู’ุนู ุฌูŽุฃุดุงู‹ ู…ูุฎูŽูู‘ุถุง

19. Do not dread the enemies - my hand
Has struck with spears, or girded itself in white swords.

ูกูฉ. ูู„ุง ุชูŽุฑู’ู‡ูŽุจู ุงู„ุฃุนู’ุฏุงุกูŽ ู…ุง ุนูŽุตูŽููŽุชู’ ูŠูŽุฏูŠ
ูˆุจุฃุณู…ูŽุฑูŽ ุฃูˆ ู†ุงุทูŽุชู’ ู†ูุฌุงุฏูŠ ุจุฃุจู’ูŠูŽุถุง

20. I will strike the livers of the horses in battle
Toward the best that can be hoped for when matters rattle.

ูขู . ุณุฃุถู’ุฑูุจู ุฃูƒู’ุจุงุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฌู‰
ุฅูู„ู‰ ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ ูŠูุฑู’ุฌู‰ ุฅุฐุง ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถุง

21. To the shoulder of the faith whose drink slaked me
After days embittered and confused me.

ูขูก. ุฅูู„ู‰ ุนูŽุถูุฏู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุงู„ุฐูŠ ุณุงุบูŽ ู…ูŽุดู’ุฑูŽุจูŠ
ุจู‡ู ุจุนุฏูŽู…ุง ุฃุดู’ุฌู‰ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฃุฌู’ุฑูŽุถุง

22. Magnanimous - if you seek his aid he hastens,
If you entreat he turns his cheek and winks.

ูขูข. ุฃุบูŽุฑู‘ู ุฅุฐุง ุงุณุชูŽู†ู’ุฌูŽุฏู’ุชูŽ ู‡ูŽุจู‘ูŽ ุฅุจุงุคูู‡ู
ุจู‡ู ูˆุฅู†ู ุงุณู’ุชูŽุนู’ุทูŽูู’ุชูŽ ุฃุบู’ุถู‰ ูˆุบู…ู‘ุถุง

23. How many turmoil under the caliphate he breached
With his views - though swords were unsheathed!

ูขูฃ. ูˆูƒู…ู’ ุบูŽู…ู’ุฑูŽุฉู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ุฎุงุถูŽู‡ุง
ุจุขุฑุงุฆู‡ู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุงู„ุตู‘ูˆุงุฑูู…ู ุชูู†ู’ุชูŽุถู‰

24. They reveal a day whose dawn creeps in
Like the spawn of a night pregnant with death.

ูขูค. ุชูƒูŽุดู‘ูŽุฑู ุนู† ูŠูŽูˆู…ู ูŠูุฑูŽุดู‘ุญู ุตูุจู’ุญูู‡ู
ุฃุฌูู†ู‘ุฉูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุจุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุชูŽู…ูŽุฎู‘ุถุง

25. At times when fleeing becomes dear
And keeping faith bitter and hated.

ูขูฅ. ุนู„ู‰ ุณุงุนูŽุฉู ูŠูุถุญูŠ ุงู„ููุฑุงุฑู ู…ูุญูŽุจู‘ุจุงู‹
ูˆูŠูู…ู’ุณูŠ ุงู„ุญููุงุธู ุงู„ู…ูุฑู‘ู ููŠู‡ุง ู…ูุจูŽุบู‘ุถุง

26. But resolve has sharpened - in its first vigor
A wing's rising that intended to flutter.

ูขูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฃุฑู’ู‡ูŽููŽ ุงู„ุนูŽุฒู’ู…ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุจูุดูŽุจุงุชูู‡ู
ู†ูู‡ูˆุถู ุฌูŽู†ุงุญู ู‡ู…ู‘ูŽ ุฃู† ูŠุชูŽู‡ูŽูŠู‘ุถุง

27. Clarify who is called and the spear bends
With it rings of mail like snakes in the fire.

ูขูง. ุฃุจููŠู†ูˆุง ู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุฏุนููˆู‘ู ูˆุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู ุชูŽู„ู’ุชูŽูˆูŠ
ุจู‡ู ุญูŽู„ูŽู‚ุงุชู ุงู„ุฏู‘ูุฑู’ุนู ูƒุงู„ุฃูŠู’ู…ู ููŠ ุงู„ุฃุถูŽู‰

28. Who has spoken until rebutting the statement, dumbfounded?
Who has charged until leaving the battlefield roused?

ูขูจ. ูˆู…ูŽู†ู’ ู‚ุงู„ูŽ ุญุชู‘ู‰ ุฑุฏู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ู†ู‘ูุทู’ู‚ู ู…ููู’ุญูŽู…ุงู‹
ูˆู…ูŽู†ู’ ุตุงู„ูŽ ุญุชู‰ ุบุงุฏุฑูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ู†ูŽ ู…ูุญู’ุฑูŽุถุง

29. Is he then rewarded with his effort most generously?
For he loaned good conduct, and was openhanded.

ูขูฉ. ูู‡ูŽู„ู’ ู‡ูˆ ู…ูŽุฌู’ุฒูŠู‘ูŒ ุจุฃูƒู’ุฑูŽู…ู ุณูŽุนู’ูŠู‡ู
ูู‚ูŽุฏู’ ุฃุณู’ู„ูŽููŽ ุงู„ุตู‘ูู†ู’ุนูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ูˆุฃู‚ู’ุฑูŽุถุง

30. Your glory ransoms the people - they
Are sly, plotting treachery in betrayal.

ูฃู . ููŽุฏุงูƒูŽ ุจูŽู‡ุงุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูˆู„ุฉู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅู†ู‘ู‡ูู…ู’
ุณูŽุฑุงุญูŠู†ู ูŠูŽุณุชูŽูˆู’ุทูุฆู’ู†ูŽ ููŠ ุงู„ุบูŽุฏู’ุฑู ุจูŽุถุง

31. If old affection is fertilized, their grudges appear
Before the progeny, so it miscarries.

ูฃูก. ุฅุฐุง ู„ูŽู‚ูุญูŽ ุงู„ูˆูุฏู‘ู ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุชูŽุทูŽู„ู‘ุนูŽุชู’
ุถูŽุบุงุฆูู†ูู‡ูู…ู’ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุชุงุฌู ูุฃุฌู’ู‡ูŽุถุง

32. They have selves that time's shame does not make decent
Even if cloaked in splendid attire.

ูฃูข. ู„ู‡ูู…ู’ ุฃู†ู’ููุณูŒ ู„ุง ูŠูุฑู’ุญูŽุถู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑูŽ ุนุงุฑูู‡ุง
ูˆุฅู†ู’ ุฃู„ู’ุจูŽุณูˆู‡ูู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ูุฏุงุกูŽ ุงู„ู…ูุฑูŽุญู‘ุถุง

33. I see each one I test, being cordial,
Refuses outright villainy, only implies it.

ูฃูฃ. ุฃุฑู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฌูŽุฑู‘ุจู’ุชู ู…ู†ู‡ูู…ู’ ู…ูุฏุงุฌููŠุงู‹
ุฅุฐุง ู„ู…ู’ ูŠูุตุฑู‘ูุญู’ ุจุงู„ุฅุณุงุกูŽุฉู ุนูŽุฑู‘ุถุง

34. What you have not tried deceives you -
As Al-Ti'i's probity deceived Hudhaifa.

ูฃูค. ูŠูŽุบูุฑู‘ููƒ ู…ุง ู„ู…ู’ ุชูŽุฎู’ุชูŽุจูุฑู’ู‡ู ุฑููˆุงุคูู‡ู
ูƒู…ุง ุบูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃุฏูŠุงู†ูู‡ุง ุทูŽูŠู‘ูุฆุงู‹ ุฑูุถุง

35. The tribe of Anasah, with crooked furrows,
In an arid plain where no wind runs.

ูฃูฅ. ูˆุฌุงุฆูู„ูŽุฉู ุงู„ุฃู†ู’ุณุงุนู ู…ุงุฆูู„ูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูู„ู‰
ุจุจูŽูŠู’ุฏุงุกูŽ ู„ุง ุชูู„ู’ููŠ ุจูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุถุง

36. Eyes have sprouted under the placentas
For pasture - though honor rims its edges.

ูฃูฆ. ููŽุดูุจู‘ูŽุชู’ ู„ู‡ุง ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ุฃุญูุฌู‘ุฉู ุฃุนู’ูŠูู†ูŒ
ู„ู…ูŽุฑู’ุนู‰ู‹ ุนู„ู‰ ุฃุทู’ุฑุงููู‡ู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุญูŽูˆู‘ุถุง

37. In a valley refreshing to visitors,
Bearing fruit, when one stops by it tastes sour.

ูฃูง. ุจููˆุงุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ููˆุงุฏู ูŠู†ุฏู‰ู‹ ู…ูŽุฐุงู†ูุจุงู‹
ุฅุฐุง ุฒุงุฑูŽู‡ู ุงู„ุนุงููŠ ุฃุฎูŽู„ู‘ูŽ ูˆุฃุญู’ู…ูŽุถุง

38. We have led it to you - in your care it was blessed
With riches making the spring equable.

ูฃูจ. ุฅู„ูŠูƒูŽ ุฒูŽุฌูŽุฑู’ู†ุงู‡ุง ูˆุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ ุจูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุชู’
ุจู…ูŽุบู’ู†ู‰ ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ุงู‡ู ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู ูˆุฑูŽูˆู‘ุถุง

39. No longer the precedent of what tarnishes its reputation,
Nor glory satisfied to be betrayed and torn down.

ูฃูฉ. ูู„ุง ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู ู…ู…ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุดูู†ู‘ู ุฃุฏูŠู…ูู‡ู
ูˆู„ุง ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูŠูŽุฑุถู‰ ุฃู† ูŠูุฎุงู†ูŽ ูˆูŠูู†ู’ู‚ูŽุถุง

40. Nor is my resolve satisfied with kissing toes
Raised in poverty, though they be soft.

ูคู . ูˆู„ุง ู‡ูู…ู‘ุชูŠ ุชูŽุฑู’ุถู‰ ุจุชูŽู‚ู’ุจูŠู„ู ุฃู†ู’ู…ูู„ู
ู†ูŽุดูŽุฃู’ู†ูŽ ุนู„ู‰ ููŽู‚ู’ุฑู ูˆุฅู†ู’ ูƒูู†ู‘ูŽ ูููŠู‘ูŽุถุง

41. The pillars of a lofty house -
When termites undermined it, it collapsed.

ูคูก. ูุฅู†ู‘ ุจู†ูŠ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุนู ุนูู…ุงุฏูู‡ู
ุฅุฐุง ุงูู’ุชูŽุฑูŽุดูˆุง ููŠู‡ู ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู’ู†ู‰ ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ุถุง

42. Were it not for you, I would not speak though able
To compose verse, nor ask, though needing bounty.

ูคูข. ูˆู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู„ู… ุฃู†ู’ุทูู‚ู’ ูˆุฅู†ู’ ูƒูู†ู’ุชู ู…ูุญู’ุณูู†ุงู‹
ุจูุดูุนู’ุฑู ูˆู„ู…ู’ ุฃุณุฃู„ู’ ูˆุฅู†ู’ ูƒูู†ุชู ู…ูู†ู’ููุถุง

43. To you my will inclined, despite calamities,
And had been at the edge of vain desires.

ูคูฃ. ุฅู„ูŠูƒูŽ ู‡ูŽููŽุชู’ ุทูŽูˆู’ุนูŽ ุงู„ุฃุฒูู…ู‘ุฉู ู‡ูู…ู‘ุชูŠ
ูˆูƒุงู†ุชู’ ุนู„ู‰ ุบูŽูŠู‘ู ุงู„ุฃู…ุงู†ููŠู‘ู ุฑูŽูŠู‘ูุถุง

44. So my affair and all affairs stretch out
To you, despite enemies, entrusted.

ูคูค. ูู‚ูŽุฏู’ ุตุงุฑูŽ ุฃู…ุฑูŠ ูˆุงู„ุฃู…ูˆุฑู ู„ู‡ุง ู…ูŽุฏู‹ู‰
ุฅู„ูŠูƒูŽ ุนู„ู‰ ุฑูŽุบู’ู…ู ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ู…ูููŽูˆู‘ุถุง