Feedback

The night uncovered the adornments of the pavilion

أماط والليل أثيث الجناح

1. The night uncovered the adornments of the pavilion
From the smile of the sun the veil of dawn

١. أماطَ والليلُ أثيثُ الجَناحْ
عنْ مَبْسِمِ الشّمْسِ لِثامَ الصّباحْ

2. The passing breeze sings its melody
And the bending branches sway gently at dawn

٢. أغَنُّ يَعْروهُ مِراحُ الصِّبا
ويَنْثَني فالقَدُّ نَشْوانُ صاحْ

3. Like a tottering structure accustomed
To the gentle breaths of the winds

٣. كالفَنَنِ المَهْزوزِ تَعْتادُهُ
على لُغوبٍ نَسَماتُ الرّياحْ

4. It folds the twigs weakened while
The flames of fire ignited the shrubs

٤. يَطْوي الفَلا وَهْناً وقد نَشَّرَتْ
ذَوائِبَ النّارِ قُرَيْشُ البِطاحْ

5. Where the red domes are surrounded
By white marble and gray stone

٥. حيثُ القِبابُ الحُمْرُ مَحفوفَةٌ
بالأسَلِ السُّمْرِ وبِيضِ الصِّفاحْ

6. Darkness wrapped its gowns when
The night left the moon free to roam

٦. حَلَّ الدُّجى حُبْوَتَها إذ سَرَى
والليلُ للبَدْرِ حِماهُ مُباحْ

7. When the fates frown in their eyes
They cry with diseased eyelids at dawn

٧. إذا الكَرى رنَّقَ في عَيْنَيهِ
رَنا بأجْفانٍ مِراضٍ صِحاحْ

8. And if dreams disappoint the sleeper
After the loyalty of sleep comes the betrayal of consciousness

٨. وإنْ وَشى الحَلْيُ بهِ راعَهُ
بَعْدَ وَفاءِ الخُرْسِ غَدْرُ الفِصاحْ

9. How can it hide its anklet secretly
When the gown has slipped and uncovered it

٩. وكيفَ يَستَكْتِمُ خَلْخالَه
سِرّاً وقد نَمّ عليهِ الوِشاحْ

10. If it cries the fates disappoint it
So the gaze complains while adorned for battle

١٠. إذا رَنا لَفَّ الرّدى حاسِراً
بِدارِعٍ فاللحْظُ شاكي السِّلاحْ

11. And when lightning flashed from its horizon
A loved one appeared atop the sands

١١. وما أضاءَ البَرْقُ منْ ثَغْرِهِ
إلا تَجَلّى حَبَبٌ فوقَ راحْ

12. As if it were a garden watered
With dew and morning showers

١٢. كأنّهُ الرّوْضَةُ مَطْلولَةً
لَها اغتِباقٌ بالندىً واصْطِباحْ

13. If the tears of life rained down
It remains with the breaths of ostriches comforting it

١٣. إن مَطَرَتْ فيها دُموعُ الحَيا
ظلّتْ بأنْفاسِ النُّعامى تُراحْ

14. So if a narcissus hurts its eyes
The cheek is a rose and the lips red corals

١٤. فالطَّرْفُ إن مرَّضَهُ نَرْجِسٌ
والخَدُّ وَرْدٌ والثّغورُ الأقاحْ

15. It listened to the flirtatious words
No morning remnant startled by the madness of love

١٥. صَغا إِلى اللاحي وصَغْوُ الهَوى
إليهِ لا رُوِّعَ صَبٌّ بِلاحْ

16. Like an infatuated horse if assured
The jinn of passion perceives its scent

١٦. كالمُهْرِ إنْ طامَنْتَ منْ غَرْبِهِ
أشَمَّهُ المَيْعَةَ جِنُّ المِراحْ

17. I am fair when it is unjust and I support it when
It treats me right and I surrender myself with humility

١٧. أُنْصِفُ إنْ جارَ وأعْنو إذا
سَطا وألْقى بالخُشوعِ الجِماحْ

18. Passion is maturity and my surrender to it
Is honor and my corruption is righteousness

١٨. فالغِيُّ رُشْدٌ وهَواني لهُ
في الحُبّ عِزٌّ وفَسادي صَلاحْ

19. Ardor may boil within me
Making my eyes sparkle with desire

١٩. وربّما تَجْمَحُ بي نَخْوَةٌ
تَلْهَجُ عَيْنايَ لها بالطِّماحْ

20. I will seek glory even if
Spearheads flutter around its borders

٢٠. سأطْلُبُ العِزَّ ولوْ رَفْرَفَتْ
على حَواشيهِ عَوالي الرِّماحْ

21. With a deadly strike or a stab
From which bleeding eyes negotiated

٢١. بضَرْبَةٍ رَعْلاءَ أو طَعْنَةٍ
تَخاوَصَتْ منها عُيونُ الجِراحْ

22. Whenever I see it adorned
Galloping like mares set loose

٢٢. مَتى أراها وهْي مُزْوَرَّةٌ
تَعْدو بآسادِ الشّرى كالسَّراحْ

23. Today the surface of dawn is reddened
With polished metal disks

٢٣. واليومُ مُحْمَرُّ أديمِ الضُّحى
بالمَشْرَفيّاتِ صَقيلُ النّواحْ

24. The slender-waisted date palm complains to the echo
Until it is satiated by the ripe fruits

٢٤. فالذّابِلُ الخَطّيُّ يَشكو الصّدى
حتّى يُرَوّى بالنّجيعِ المُفاحْ

25. Oh you tall caravans, be gentle with us
For we are plump and fertile

٢٥. يا سَرَواتِ الرَّكْبِ رِفْقاً بِنا
فالأرْحَبيّاتُ رَذايا طِلاحْ

26. Thunder heard it with its ties
As the guide followed behind the herds

٢٦. أسْمَعَها الرَّعْدُ بإرْزامِهِ
إهابَةَ الحادي وَراءَ اللِّقاحْ

27. Lightning intervened in its journey
Before the demise of its life withdrew

٢٧. واعْتَرَضَ المُزْنُ وفي شَوْطِهِ
دونَ شَآبيبِ حَياهُ انْتِزاحْ

28. It flashes with lightning, and how often
Its beings dispute when it appears

٢٨. يومِضُ بالبَرْقِ وكمْ حارَدَتْ
بوَدْقِهِ أطْباؤُهُ حينَ لاحْ

29. It describes the father of caves in its good tidings
If only he resembled it in generosity

٢٩. يَحْكي أبا المِغْوارِ في بِشْرِهِ
يا لَيْتَهُ أشْبَهَهُ في السَّماحْ

30. Travel to the family of Addi
In a vast valley, an open neighborhood and fertile lands

٣٠. سِيروا إِلى آلِ عَدِيٍّ نُقِمْ
في عَطَنٍ رَحْبٍ وحَيٍّ لَقاحْ

31. Where the green palm trees, white sheep
And the bright faces of youth at dawn

٣١. حيثُ العِراصُ الخُضْرُ والأنْعُمُ ال
بيضُ وأنوارُ الوُجوهِ الصِّباحْ

32. Neither the frequented spring, nor the
Forbidden field, nor the shaded tent

٣٢. لا المَنْهَلُ المَوْرودُ طَرْقٌ ولا ال
مَسْرَحُ مَمنوعٌ ولا الظِّلُ ضاحْ

33. When we reach the pillar of the faith we
Will not disturb the youths by clashing cups

٣٣. إذا بلَغْنا عَضُدَ الدِّينِ لمْ
نَثْلِمْ شَبا المَحْلِ بضَرْبِ القِداحْ

34. We send him praise, we pride ourselves
With more than what the envious can hope for

٣٤. نُهْدي إليهِ مِدَحاً نَمْتَري
بهِنَّ خِلْفَ النّائِلِ المُسْتَماحْ

35. The most magnificent cold has not embraced
In its fringes, wings of piety

٣٥. أروَعُ طَلْقُ البُرْدِ لم يحْتَضِنْ
منَ التُّقى حاشِيَتَيْهِ جُناحْ

36. My far-reaching glory falls short of its stature
A line elongated by enemies spreading wide

٣٦. نائي المَدى يَقْصُرُ عن شأْوِهِ
خُطاً أطالَتْها الأعادي فِساحْ

37. No falsehood overtakes its truth
Nor does jest parallel its seriousness

٣٧. لا يغْلِبُ الحَقَّ بهِ باطِلٌ
ولا يُداني الجِدَّ منهُ مِزاحْ

38. And an impasse where the hero sheathed
His resolve when the struggle intensified

٣٨. ومأْزِقٍ أغْمَدَ فيه الظُّبا
لمّا انْتَضى عَزْمَتَهُ للكِفاحْ

39. And death descended upon its domains
Grey ashes leading to many deaths

٣٩. ونازَلَ المَوْتَ بأرْجائِهِ
شَهْباءُ تَقْتادُ المَنايا رَداحْ

40. The era listened to the call of demise
As the summits loudly shouted

٤٠. وأنْصَتَ القِرْنُ لِداعي الرّدى
حيثُ العَوالي جَهَرَتْ بالصِّياحْ

41. Until it assumed like an ostrich
Covering its worries with speckled eggs

٤١. حتى تولّى كالنّعامِ العِدا
مُقَنَّعي الهامِ ببَيْضِ الأداحْ

42. Oh granter of lives after God
My soul relied on you before igniting

٤٢. يا واهِبَ الأعْمارِ بعدَ اللُّها
وَرَتْ زِنادي بكَ قَبْلَ اقْتِداحْ

43. To you I come without pretense
My hand outstretched for a fist that gives generously

٤٣. إليكَ أغْدو غيرَ مُستَلْفِتٍ
جِيدي إِلى رَشْحِ أكُفٍّ شِحاحْ

44. With ambition that distracts from demise
And success has extended its valleys to it

٤٤. بهِمّةٍ تَفْتَرُّ عنْ مُنْيَةٍ
مَدَّ هَواديهِ إليها النّجاحْ

45. A majestic youth between adversity
Who did not earn recognition with praise

٤٥. وبينَ طِمْرَيَّ فتًى ماجِدٌ
لمْ يجتَذِبْ عارِفَةً بامْتِداحْ

46. And a need whose fulfillment
A vivacious face, an indecent time prevented

٤٦. وحاجةٍ دافَعَ عنْ نَيْلِها
وَجْهٌ حَيِيٌّ وزَمانٌ وَقاحْ

47. And avoided obligation from a miser
So he rejected gifts before marriage

٤٧. وحاذَرَ المِنَّةَ منْ باخِلٍ
فطلَّقَ المِنْحَةَ قبلَ النِّكاح