Feedback

The morning breeze blows by, reviving me,

مر النسيم مع الأسحار يشجيني

1. The morning breeze blows by, reviving me,
And the rustling of leaves in the branches soothes me.

١. مر النسيم مع الأسحار يشجيني
ونغمةُ الورق في الأفنان تفنيني

2. Melancholy, roses, and blessings refresh me,
While partridges and falcons entice me.

٢. والأسى والورد والخيرى ينعشنى
والأقحوان مع النسرين تسبيني

3. When the north wind blows at dawn,
Its fragrance helps spread the winds' scent.

٣. وفي صبا الريح إن هبّت يمانية
عرفٌ عرفنا به نشر الرياحين

4. The leaf of complaint and lament stirs me,
And with passion and longing it tempts me.

٤. ورقة البثّ والشكوى تهيجني
وبالصبابة والأشواق تغريني

5. I now happily drag my tail in love,
With a heart crazed among the insane.

٥. أصبحت أسحب ذيلي في الهوى مرحاً
موله القلب في عرض المجانين

6. I cry out his name among the tents,
Softened by the burning entrails, distressed.

٦. أصيحُ بين خيام الحي باسمهم
رقوا لملتهب الأحشاء محزون

7. I have no refuge but in you,
If you dismiss me, who will shelter me?

٧. ما إن له ملجأ إلا جنابكم
إن تطردوني فمن في الخلق يؤويني

8. If you show mercy, how gracious you are!
With kindness you gently draw me to you.

٨. أو ترحموني فكم من عطفةٍ لكم
إليكم بجميل اللطف تدنيني

9. You have granted me immense gifts,
So favor accompanies me, as you support me.

٩. أوليتني منناً جلّت مواهبها
فاستصحب الفضل فيما كنت توليني

10. I have no intercessor but my humility and destitution,
So have mercy today on the most wretched of the wretched.

١٠. ما لي شفيع سوى ذلى ومسكنتي
فلترحم اليوم مسكين المساكين

11. Pray and repel as you wish, and I will desire what
you find satisfactory of my torment in passion.

١١. صلوا وصدوا فما شئتم أشاء وما
ترضون من محنتي في الحب يرضيني

12. When will I see myself reveling in the shadows of union,
Wearing the garment of intimacy, with the confidant calling me?

١٢. متى أرى في ظلال الوصل أرفل في
ثوب التداني وداعي القرب يدعوني

13. I will abandon the world and devote my life
to your door, for that is my religion.

١٣. لأهجرن الورى طرا وألزم ما
حييت بابكم فذاكم ديني

14. With cheeks rubbing the soil of the abode, nothing
but your nearness in life consoles me.

١٤. معفر الخد في ترب الديار فلا
شيء سوى قربكم في الدهر يسليني

15. I have offered my soul as a sacrifice, as nothing
but my soul and passion have I made my blades today.

١٥. قربت نفسي قربانا وليس سوى
نفسي ووجدى جعلت اليوم سكيني

16. So rest me if you accept my proximity in love,
And at my soul's taking, sing me your name.

١٦. فلتقيلوا إن قبلتم في الهوى قربى
وباسمكم عند أخذ الروح غنوني

17. For death in you is endless life,
And in you, loss is the existence of living, so revive me!

١٧. فالقتل فيكم حياة لا نفاد لها
والفقد فيكم وجود العيش فاحيوني