Feedback

O Giza, farewell, though my heart is torn,

يا جيزة ودعوا والقلب منصدع

1. O Giza, farewell, though my heart is torn,
Is there hope of meeting again across the distant horizon?

١. يا جيزة ودعوا والقلب منصدع
هل في اللقاء على بعد المدى طمعُ

2. They left, and their insides burned with sorrow,
By God, their grief was not feigned when they grieved,

٢. راحوا وقد أودعَت أحشاؤهم حرقا
للَه ما أودعوا بالجزع إذ جزعوا

3. Cups of tears passed around them,
Quenching them with sips after they had drunk deep,

٣. دارت عليهم كؤوس الدمع مترعةٌ
تسقيهم جرعا من بعد ما جرعوا

4. From Yathrib they travelled, and every traveller’s saddlebags
Contained yearning that tore their insides,

٤. عن يثرب رحلوا وكلّ راحلة
فيها حنين له الأحشاء تنصدع

5. They saw sincere lightning flash from the clouds,
Whose tears fell in streams that would not dry,

٥. شاموا من الخيف برقاً صادقاً فهَفَت
لبينه سحبُ دمع ليس تنقشع

6. They loaded their burdens on the day they departed, and from
Every crease hopes emerged,

٦. ثنوا أزمَّتَهُم يوم الرحيل ومن
كلّ الثنايا لها الآمال تطلع

7. In poverty they clothed them in robes,
By God, when they left that house nothing remained,

٧. من الضنا خلعوا عليهم خلَعا
للَه عند انتزاح الدار ما خلعوا

8. Why did they not see those robes as gifts on the day of intent,
And who draped them over their shoulders as gifts?

٨. لم لا يرون الضنا يوم النوى خلعا
ومن سناها على أعطافهم خلع

9. O blessed land, hopes still aspire,
Will those meadows again be my refuge?

٩. يا أرض طيبة والآمال مطمعةٌ
هل لي بساحات ذاك الربع مرتبع

10. Its heights called to the hopes of mankind, and so
Hopes gathered in your valleys,

١٠. نادى علاك بآمال الورى فلها
مع الأمالي في ناديك مجتمع

11. You wore joy for days, and so rejoiced,
Piety, religion and devotion lived in you,

١١. ألبست بهجتك الأيام فابتهجت
وحل فيك التقى والدين والورع

12. Alas for the grief of the distant abode,
No benefit remains for the turning of fate,

١٢. يا حسرةً لبعيد الدار مكتئب
لم يبق منه لصرف الدهر منتفِع

13. Time rules tyrannically over it
So it listens to what befalls it and hears,

١٣. جار الزمان عليه في حكومته
فصار يصغى لما يلقى ويستمع

14. The dwellers of Wadi al-Hami, al-Munhai and Mina
From afar cannot match what they once were,

١٤. سكانُ وادى الحمى والمنحنى ومنى
ترى على البعد ما من بعدِه صنعوا

15. Though singers still sing of those meadows,
My heart torn by distance still burns,

١٥. تلك المغاني وإن شط المزار بها
قلبي على بعدها حرّان منصدع