Feedback

Restrain the camels awhile,

حداة الحمول قفوها قليلا

1. Restrain the camels awhile,
Perhaps in patience I may find solace for my grief.

١. حداة الحمول قفوها قليلا
عسى بالطول سأشفى الغليلا

2. O sands of Nejd, do you harbor any cure,
As tears flow down my cheeks in torrents?

٢. أأكناف نجد ترى فيك تجدى
دموع بخدى توالى الهمولا

3. My heart had faith in justice and rights,
When will the sacred land bring relief?

٣. فؤاد المثوق ذوى بالحقوق
متى بالعقيق سيلفى مقيلا

4. The doves in the boughs sing artfully,
Their melody adds to my sorrow in this barren place.

٤. حمام الغصون بشجو الفنون
أهجنَ شجونى بروضِ أصيلا

5. Sleepless I call out, my heart echoes,
O guide, when can I visit the Messenger?

٥. فيبتّ أنادى وقلبى صادى
متى يا رشادى أزور الرسولا

6. My aching heart is aflame,
Is there a doctor to aid the feeble?

٦. فؤادُ الكئيب غدا في لهيب
فهل من طبيب يعانى العليلا

7. My yearning for the angel of dignity has lasted long,
Be gentle and speak well.

٧. لقد طال شوقي لملاك رقى
فدينوا برفق وولوا الجميلا

8. When can my lowly state aspire to the sublime,
And find the path to the full moon?

٨. متى للمعالى وبدر الكمال
على ضعف حالي سأهدى السبيلا

9. O companion, let me repay my debt to fate,
And let my eyes pour out their flooding tears.

٩. أيا صاح دعنى لوى الدهر ديني
فأدع عينى أصبنَ المسيلا

10. My home turned from me against my will,
Because the tomb was too far to reach.

١٠. نأت عنه دارى بغير اختيارى
لبعد المزار حرمت الوصولا

11. By Tabuk and the tomb of the Messenger
To whom I am most devoted, I was urged to depart.

١١. بطيبة سولى وقبر الرسول
إليه خليلى فحث الرحيلا

12. At dawn I left in sorrow, lamenting, grieving,
A pitiful stranger in the West.

١٢. فنى الصب برحا وحزنا ونوحا
وبالغرب أضحى غريبا ذليلا

13. If I were to express the meaning sung
To the dawn's melody which inspires the camel drivers.

١٣. يؤد المعنى لو أن قد تغنى
لدى الصب مضنى فيحدو الحمولا

14. The tears of my dear friends upon parting
Poured forth floods of sorrow at our misery.

١٤. حداة الرفاق دموع اشتياقي
همَت في المآقى فأجرت سيولا

15. They bid farewell, their tears like rain,
Murmuring softly, voices subdued.

١٥. فرقّوا لباك جوى البين شاك
حكى في الأراك بشدو هديلا

16. The crescent shone, pure and unblemished,
A sublime new moon.

١٦. سقى المزنُ وبلا ثرى فيه حلا
هلال تجلى سناء جليلا

17. May God bless him who ascended above,
And attained lofty virtues.

١٧. فصلى الإله على من علاه
سما واعتلاه فأضحى أثيلا