1. The breeze blows gently, spreading the sweet fragrance,
Filling the air with the scent of the meadows.
١. هبّ النسيم بطيب ذكر الهادي
فتأرجت نفحات عرف النادي
2. Oh nightingale, sing the praises of Muhammad,
Repeat, my dear, sing his praises again.
٢. يا شادياً تشدو بمدح محمد
كرر فديتك مدحه يا شادي
3. Repeat his name to all who would hear,
For his remembrance soothes all hearts.
٣. كرر على الأسماع ذكر محمد
فلذكره برد على الأكباد
4. Recite again the glories of the best of men,
He who amazed the world, present and gone.
٤. وأعد علينا نظم فخر خلال من
بهر الورى من حاضر أو بادى
5. He is the peak of noble glory, its pillar and axis,
The finest of nobility and grand deeds.
٥. هو ذروة المجد الأصيل وقطبُه
هو صفوة الأشراف والأمجاد
6. He is an ocean of generosity, its waters abundantly flowing,
Quenching the thirst of all who come to drink.
٦. هو بحر جود فاض عذب نواله
وصفَت موارده لدى الورّاد
7. He is the best of Allah's creations, the chosen one,
Above all peers, supreme and unmatched.
٧. هو خير خلق اللَه والمختار من
أعلى نجار جلّ عن أنداد
8. He is my greatest hope, my place of refuge,
The sun of my faith, the full moon of my guidance.
٨. هو منتهى أملى وملجأ مفزعى
هو شمس إيماني وبدر رشادي
9. He is my protection from all I fear,
On the Day of Reckoning, he is the pillar of my faith.
٩. هو عصمتي مما أخاف وحبّه
يوم القيامة للخطوب عمادى
10. The glow of all goodness emanates from his light,
The radiance of his brilliant torch.
١٠. إشراق كل النيرات وحسنها
من نور حسن شهابه الوقاد
11. Do not be surprised - the care of the Chosen One
Has surpassed all reason in the extraordinary.
١١. لا تعجبوا فعناية المختار قد
خرقت قياس العقل في المعتاد
12. My longing for that blessed place stirs sorrow in me,
A sadness that smolders painfully in my heart.
١٢. شوقي إلى ذاك المقام أثاره
حزن تلهّب لفحه بفؤادي
13. Alas, anguished am I by the distance,
The separation is long, the sorrows plenty.
١٣. يا ويح مكتئب لما قد شفّهُ
من فرط أحزان وطول بعاد
14. How I wish to be near that home of loved ones,
If only fate would allow such joy.
١٤. كم رام قربَ الدار من أحبابه
لو أسعفَ المقدور بالإسعاد
15. How I wish to heal my grieving heart
At those houses of memories that call to me.
١٥. كم رام أن يشفى بزورته ظما
قلب إلى تلك المعاهد صادى
16. Days when the full moon of his beauty rose
Above the delicate branch of his youth.
١٦. أيام أطلع بدر حسن شبابه
من فوق ناعم غصنه الميّاد
17. Now the days have played with him
And old age has come to visit its companion.
١٧. والآن قد لعبت به أيّامهُ
وعدَت عليه للمشيب عواد
18. Old age, weakness, the loss of faculties...
When will fate grant me my wishes?
١٨. شيبٌ وضعف وانتزاحُ مواطنٍ
فمتى يتيح الدهر نيل مرادى
19. I grieve for a life now worn and faded,
Spent heedlessly in play and leisure.
١٩. لهفى على عمر تصرّم وانقضى
أفنيت فيه طارفى وتلادي
20. I will weep in regret for all
That my hands have sent forth for the day of judgment.
٢٠. فلأنزفنّ مدامعي أسفاً على
ما قدّمتهُ يدي ليوم معادي
21. Oh guide of sorrows, I hope for comfort,
Please share, my dear, please share my story.
٢١. يا حادي الأظعان يأملُ طيبَةً
اقصُص فديتك قصتي يا حادي
22. Visit these meadows, stop at the valley of dew,
Where the breeze spreads fragrance.
٢٢. وانزل بهاتيك الربوع وقف على
نادى الندى إمّا عرضتَ ونادِ
23. His eyes relating tales of sadness.
When will he, so far from home and family,
٢٣. هذا أسير بعادكم أجفانه
تحكى بفيض الدمع سحب عهاد
24. Be blessed with your company again?
I send you a sweet greeting,
٢٤. فمتى على بعد الديار وشحطها
يحظى بوصلكم حليف سهاد
25. That sighs through the halls and valleys.
٢٥. فعليكم منى سلامٌ طيبٌ
ما ناح غريد بصرحة واد