Feedback

Look how the ruins have now become,

انظر على أي حال أصبح الطلل

1. Look how the ruins have now become,
And let your tears flow freely in the horizon.

١. انظر على أي حال أصبح الطلل
وخل دمعك في الآفاق ينهمل

2. Stand mournfully in their dwellings,
And cry for the days of your youth that have passed.

٢. وقف وقوف حزين في منازلهم
وابك الذي أسلفت أيامك الأول

3. A quarter is empty of its people and covered in dust,
Distracted, one part from another.

٣. للَه ربع خلا من أهله وعفا
للفكر في بعضه عن بعضه شغُل

4. Yearning melts me, the cooing of the companions,
And my tears flow freely.

٤. يذيبني حسرة ترنيم حاذى النوى
وتستبيح دمى الأحداج والإبل

5. The day became one that people avoided at dawn,
And my ribs blaze with the fire of separation.

٥. أصبحت يوم نأى عنه الخليط ضحى
واضلعي بلهيب البين تشتعل

6. Stand firmly, O pillars of the dwellings,
I confide to you a longing that has exhausted my efforts.

٦. قفوا حداة النوى أحداج عيسكم
أبثها شوق من ضاقت به الحيل

7. I do not forget, I cannot forget, when they packed up at night,
And the pillars had a valley and chant.

٧. ما أنس لا أنسه إذا أدلجوا سحراً
وللحداة بوادي وجرةٍ زجل

8. O you who left with my heart, and my soul too,
If hope avails me, my hope is towards you.

٨. يا راحلين بقلبي والفؤاد معاً
لي نحوكم أملٌ لو صح لي الأمل

9. By the right of my longing for the courtyards of Al-Aqiq, if
You come to the land of the leaning house, then descend

٩. بحق شوقي لساحات العقيق إذا
ما جئتُم أرض دار المنحنى فانزلوا

10. In it and say a stranger displaced
In the west has become, and the paths to him are blocked,

١٠. بها وقولوا غريبٌ نازح
بالغرب أضحى وعنه سدّت السبلُ

11. To a good land his soul longed for, so it bent
With the memory of it.

١١. لأرض طيبة تاقت نفسه فانثنى
بذكرها

12. Why not, and in it settled a master,
By his grace the angels and the messengers bear witness.

١٢. لم لا وفيها ثوى مخيّما سيدٌ
بفضله تشهد الأملاك والرسل

13. He has the intercession on the Day of Gathering, he granted
And people, terrors and fears have gathered them.

١٣. له الشفاعة يوم الحشر قد وهبت
والناس ضمّهمُ الأهوال والوجَلُ

14. Most high, my father Al-Qasim, the praiseworthy one,
Exalted in the secrets of the secret of truth he connects.

١٤. علا أبي القاسم المحمود نائلهُ
عُلا بأسرار سرّ الحق يتصل

15. By it the lights of the sun of guidance illuminated us
And whoever says other than this is crazed.

١٥. بها أنارت لنا أنوار شمس الهدى
ومن يقل غير هذا فهو مختبل

16. He is the one whose pride has surpassed all highness,
So he has no equal in the world.

١٦. هو الذي فخره قد فاق كل علا
فما له في الورى ندولا مثَلُ

17. He is the one whose praise is an honor and nobility,
And love of him has not ceased curing illnesses.

١٧. هو الذي مدحه فخر وتكرمةٌ
وحبّه لم يزل تشفى به العللُ

18. Upon him, whenever a fragrant salutation,
Traveling to the melody of its meadow adorned.

١٨. عليه متى سلامٌ عاطرٌ نفحهُ
ماحث سيراً لمغنى ريعه جمَل