1. O you who sold me to one whose ambition's broker
Appraised me in the market of his company,
١. يا مَن شَراني لَهُ نَخّاسُ هِمَّتِهِ
لَما تَأَمَّلَني في سوقِ عِشرَتِهِ
2. And she to whom I revealed, from my innermost thoughts,
The like of what he had folded up inside his wrap;
٢. وَمَن نَشَرتُ لَهُ مِن تَحتَ مُعتَقِدي
مِثلَ الَّذي قَد طَوى لي في طَوِيَّتِهِ
3. I have a singing-girl, a wild doe, caught by my huntsmen
When she came into view in a garden of riches;
٣. عِندي مِن الزُطِّ ظَبيٌ صادَهُ شَرَكي
لَما بَدا سانِحاً في رَوضِ خِلعَتِهِ
4. She has a song that makes the heart quiver with delight
If her vocalizations quiver in the raiment of her melody;
٤. لَهُ غِناءٌ يَهُزُّ القَلبَ مِن طَرَبٍ
إِن هَزَّ أَعطافُهُ في ثَوبِ نَغمَتِهِ
5. And she who, when we were made equal in our stations,
Approached us with a wind like her own cheek's softness;
٥. وَمَن إِذا ما اِستَوَينا في مَراتِبِنا
وافى إِلَينا بِراحٍ مِثلَ وَجنَتِهِ
6. She turns it about, while on the cheeks of her goblets
Is a dewdrop like that which turned on her cheek;
٦. يُديرُها وَعَلى لَبّاتِ أَكؤُسِها
مِثلَ الَّذي دارَ مِن دَرٍّ بِلَبَّتِهِ
7. While we are in a meadow-like sitting place, not unlike her veil,
I compare it only to her cloak;
٧. وَنَحنُ في مَجلِسٍ كَحَليِ خُرَّمِهِ
ما إِن أُشَبِّهُهُ إِلّا بِطُرَّتِهِ
8. Narcissi surround it, their fragrances sweet Nothing suits it but the sister of her musk's delicacy;
Aim for an outing spot from which stretches to us
٨. يَحُفّهُ نَرجِسٌ طابَت رَوائِحُهُ
فَلَيسَ يَصلُحُ إِلّا أُختَ نَكهَتِهِ
9. The blossoms of pleasance from the garden of its rising;
So time makes clear, then urges on the traveler, diligent,
٩. فَصٍر إِلى نُزهَةٍ مِمَّن يُطالِعُنا
زَهرُ المَلاحَةِ مِن بُستانِ طَلعَتِهِ
10. May you overtake it in the prime of its adornment!
١٠. فَالوَقتُ يُجلى فَحَثَّ السَيرَ مُجتَهِداً
عَساكَ تُدرِكُهُ في نَفسِ زينَتِهِ