1. O you who rebukes dormant reproach to rekindle what lies extinguished
Had you ruled justly you would not have judged against me while my opponent has no witness
١. يا موقِظَ العَتبِ الَّذي هُوَ راقِدُ
حَتّامَ توقِدُ مِنهُ ما هُوَ خامِدُ
2. You sided with my enemies so my hands are limp; does the hand strike or the arm assist?
You left my face a mosque, dusted by tears bowing in its direction
٢. لَو كُنتَ تَعدِلُ في الحُكومَةِ لَم تَكُن
تَقضي عَلَيَّ وَما لِخَصمِيَ شاهِدُ
3. By the truth of the head of our betraying brother, if there was even one letter of what's been said
Do you doubt the pure gold while you and I are the assayers?
٣. ساعَدتَ أَعدائي فَقَد شَلَّت يَدي
هَل تَبطِشَ اليَدُ أَو يُعينُالساعِدُ
4. O frightened boy, fear not if you believe I am your father
You who made your hearing a blessing so the slanderous envier anchors by it
٤. وَتَرَكتَ وَجهي مَسجِداً فَمُعَفَّرٌ
في قِبلَتَيهِ مِنَ الدُموعِ وَساجِدُ
5. And drew from your sword's scabbard a sharpened one while my mouth is silent to rebuttal
And robbed the necklace of our love's cordiality so it became without your necklaces
٥. فَوَحَقِّ رَأسِ إِخائِنا قَسَماً بِهِ
إِن كانَ مِمّا قيلَ حَرفٌ واحِدُ
6. So turn back from estrangement whose summer is free while the spring of reunion is cold
And tie the evening meeting to your hand so I come on the steeds of dread
٦. أَتَشُكُّ في الذَهَبِ الَّذي هُوَ خالِصٌ
أَنّي وَأَنتَ الصَيرُفِيُّ الناقِدُ
٧. يا أَيُّها الوَلَدُ المُخَوَّفُ لا تَخَف
إِن كُنتَ توقِنُ أَنَّني لَكَ والِدُ
٨. أَنتَ الَّذي صَيَّرتَ سَمعَكَ مَبرَكاً
حَتّى أَناخَ بِهِ العَذولُ الحاسِدُ
٩. وَسَلَلتَ مِن أَسيافِ سَبِّكَ مُرهَفاً
وَفَمي لِماضي الرَدِّ عَنهُ غامِدُ
١٠. وَسَلبتَ جيدَ الوُدِّ حَليَ سَلامِنا
فَغَدا وَلَيسَ عَلَيهِ مِنكَ قَلائِدُ
١١. فَاِرجِع عَنِ الهَجرِ الَّذي لِمَصيِفِهِ
حُرٌّ فَطَلُّ رَبيعِ وَصلي بارِدُ
١٢. وَاِربِط عَلى يَدِكَ اللِقاءُ عَشِيَّةً
فَأَنا عَلى خَيلِ الجَريدَةِ وارِدُ