Feedback

I entered upon a wine-seller at night,

ูˆุฎู…ุงุฑ ุฏุฎู„ุช ุนู„ูŠู‡ ู„ูŠู„ุง

1. I entered upon a wine-seller at night,
And the wings of night were jet black,

ูก. ูˆูŽุฎูŽู…ู‘ุงุฑู ุฏูŽุฎูŽู„ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูŽูŠู„ุงู‹
ูˆูŽุฌูู†ุญู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

2. Spreading clouds in the horizons,
In the morning and in the evening.

ูข. ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽูˆุฌุงุกูŽ ุชูŽู†ุดูุฑู ููŠ ุงู„ููŽูŠุงููŠ
ู„ูุบุงู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุบูุฏููˆู‘ู ูˆูŽููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู

3. When the winds blow beneath me,
Though they blow from the winds.

ูฃ. ุฅูุฐุง ูˆูŽุฎูŽุฏูŽุช ุชูŽุฎุงู„ู ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุชูŽุญุชูŠ
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ุชูุฎุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญู

4. So he asked: โ€œWho is this young man?โ€ I replied โ€œA guest,
Dressed in virtues and generosity.โ€

ูค. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽู†ู ุงู„ููŽุชู‰ ููŽุฃูŽุฌูŽุจุชู ุถูŽูŠููŒ
ุชูŽุณูŽุฑุจูŽู„ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุญู

5. He said: โ€œWhat do you want, may I be ransomed for you?โ€
I said: โ€œQuench my soulโ€™s thirst.โ€

ูฅ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ูˆูŽู…ุง ุชูุฑูŠุฏู ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ุฑูˆุญูŠ
ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฑูุญ ุฑูˆุญูŠ ุจูŽุฑุงุญู

6. He stood up towards ripe jugs,
Wrapped in camphor and perfume.

ูฆ. ููŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฏูู†ุงู†ู ู…ูุชุฑูŽุนุงุชู
ู…ูุนูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุฉู‹ ุจููƒุงููˆุฑู ุฑูŽุจุงุญูŠ

7. He opened the seal of the oldest one, so it shone
Its lights upon the darkness.

ูง. ูˆูŽููŽุถู‘ูŽ ุฎูุชุงู…ูŽ ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูู‡ุง ููŽู„ุงุญูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกู ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ุงู„ุตูŽุจุงุญู

8. And he brought out from it in a pitcher some wine,
More delicious than first picked grapes in the valley.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุจุฑูŽุฒูŽ ู…ูู†ู‡ู ููŠ ุงู„ุฅูุจุฑูŠู‚ู ุฑุงุญุงู‹
ุฃูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ูˆูŽุฑุฏู ุฌูŽู†ููŠู‘ู ููŠ ุฃูŽู‚ุงุญู

9. And he came with a glass of sweet figure,
Slender waist, swishing dress.

ูฉ. ูˆูŽุฌุงุกูŽ ุจูุฃูŽู‡ูŠูŽูู ุนูŽุฐุจู ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง
ุฏูŽู‚ูŠู‚ู ุงู„ุฎูŽุตุฑู ุบูŽุฑุซุงู†ู ุงู„ูˆูุดุงุญู

10. Youโ€™d see it swaying with manners and grace,
And wonder atop the smooth neck.

ูกู . ุชูŽุฑุงู‡ู ูŠูŽุชูŠู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุฏูŽุจู ูˆูŽุธูŽุฑูู
ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŠุฏู ุงู„ู…ูู„ุงุญู

11. Whenever a critic saw it, heโ€™d say
โ€œYour lover has nothing to reproach you for.โ€

ูกูก. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุฅูุฐุง ุฑูŽุขู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู„ุงุญู
ู…ูุญูุจู‘ููƒูŽ ู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุฌูู†ุงุญู

12. These are the days that pass away,
And timeโ€™s nature is impudent.

ูกูข. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูŽู†ุฏูŽุฑูุฌู ุงูู†ุฏูุฑุงุฌุง
ูˆูŽุตูŽุฑูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฐูˆ ูˆูŽุฌู‡ู ูˆูŽู‚ุงุญู

13. So enjoy cups after cups,
With joys and play in the mornings.

ูกูฃ. ููŽุตูู„ ู‚ูŽุตูุงู‹ ุจูู‚ูŽุตูู ูˆูŽุงูุบุชูุจุงู‚ุงู‹
ุจูุฃูŽูุฑุงุญู ูˆูŽู„ูŽู‡ูˆุงู‹ ุจูุงูุตุทูุจุงุญู