1. My imaginations fall short of my worth
And the attributes of my virtues do not extend to my pride
١. جَوامِعُ أَوهامي تُقَصِّرُ عَن قَدري
وَأَيدي صِفاتي لا تَطولُ إِلى فَخري
2. I am but one whose glory, when it soars,
Becomes an eagle who accepts no nest but the eagle's
٢. وَماأَنا إِلّا مَن إِذا نَسرُ مَجدُهُ
غَدا طائِراً لَم يَرضَ وَكراً سِوى النَسرِ
3. I mounted the summit of glory when I climbed it
With my good tidings and my righteousness
٣. تَمَطَّيتُ في طَودِ العُلا إِذ رَقيتُهُ
بِما لِيَ مِن بِشرٍ وَما لِيَ مِن بِرِّ
4. And my noble traits, blossoming favors
Flourishing lineage, and overflowing refinement
٤. وَمِن شِيَمٍ غُرٍّ وَمِن مِنَنٍ زُهرٍ
وَمِن حَسَبٍ نَضرٍ وَمِن أَدَبٍ غَمرِ
5. When the natural poet declaims his poetry
He spends on it nothing but my poetry
٥. إِذا الشاعِرُ المَطبوعُ جَهَّرَ شِعرَهُ
إِلى السَمعِ لَم يَنفُق عَلَيهِ سِوى شِعري
6. And my nobility through poetry, when I compose it
To shine over what is formed of pure gold
٦. وَما شَرَفي بِالشِعرِ حينَ أَصوغُهُ
فَيُزهى عَلى ما صيغَ مِن خالِصِ التِبرِ
7. But through noble fathers, honorable and generous
Whose glories exceed the number of drops of rain
٧. وَلَكِن بِآباءٍ كِرامٍ غَطارِفٍ
تَزيدُ مَعاليهِم عَلى عَدَدِ القَطرِ
8. He who has my grandfather as his own, and my mother his
Sees himself of higher station than flowers
٨. وَمَن جَدُّهُ جَدّي وَأُمِّيَ أُمُّهُ
يَرى نَفسَهُ أَعلى مَحَلّاً مِنَ الزَهرِ
9. So neither Zayd nor Amr diminishes me, for I am
Of a rank higher than sun and moon
٩. فَلا يُطرِني زَيدٌ وَعَمرُو فَإِنَّني
بِمَنزِلَةٍ تَعلو عَلى الشَمسِ وَالبَدرِ
10. If I am beyond description in glory, then by right
I disdain rhyme and prose
١٠. إِذا كُنتُ فَوقَ الوَصفِ مَجداً فَإِنَّني
بِحَقِّيَ أَن أَعفى عَنِ النَظمِ وَالنَثرِ