1. More beautiful than the clasping of hands in reconciliation,
And the clashing of spears upon spears,
١. لأَحسَنُ مِن مُصافَحَةِ الصِفاحِ
وَمِن وَقعِ الرِماحِ عَلى الرِماحِ
2. Is a place where waves dance,
To the tunes of the blowing winds.
٢. بِقاعٌ تَرقُصُ الأَمواجُ فيها
عَلى النَغَماتِ مِن زَمرِ الرِياحِ
3. Branches taken away by spring,
And meadows adorned with flowers.
٣. وَأَغصانٌ يُذَهِّبُها بَهارٌ
وَغيطانٌ يُفَضِّضُها أَقاحي
4. Echoes, when swords of lightning are unsheathed upon them,
Lie slain in the valley.
٤. وَأَنداءٌ إِذا سُلَّت عَلَيها
سُيوفُ البَرقِ تُبطَحُ في البِطاحِ
5. Goblets circle among the revelers,
With bodies that have free spirits.
٥. وَكاساتٌ تَدورُ عَلى النَدامى
بِأَجسامٍ لَها أَرواحُ راحِ
6. A cupbearer who rouses selection,
And a entertainer who suggests proposal.
٦. وَساقِيَةٌ تَحُضُّ عَلى اِنتِحابٍ
وَمُلهِيَةٌ تَحُثُّ عَلى اِقتِراحِ
7. Rivers that flow to be sipped,
And fruits that ripen for breakfast.
٧. وَأَنهارٌ تُنَضَّدُ لِاِغتِباقٍ
وَفاكِهَةٌ تُجَدِّدُ لِاِصطِباحِ
8. Diffusing musk and ambergris,
And exhaling camphor and fragrance.
٨. تَفوحُ لَنا بِمِسكٍ تُبَّتِيٍّ
وَتَنفَحُنا بِكافورَ رَباحي
9. So revel if you see the land
Dressed in fine garb.
٩. فَكُن بِاللَهوِ مُتَّشِحاً إِذا ما
رَأَيتَ الأَرضَ تُجلى في وِشاحِ
10. For the trees have burst into bloom,
Revealing the salt and wit.
١٠. فَقَد لاحَت مِنَ الأَشجارِ غُلفٌ
مُفَتَّحَةٌ عَنِ المُلَحِ المِلاحِ
11. The sky was disheveled but is now
Dotted with stars.
١١. وَكانَ الجَوُّ ذا شَعَثٍ فَأَضحى
وَقُبَّتَهُ مُرَخَّمَةُ النَواحي
12. And if time inclines to conflict,
It has loosened the reins to peace.
١٢. وَإِن جَمَحَ الزَمانُ إِلى التَصابي
فَحََّ عِنانَهُ طَوعَ الجِماحِ
13. For the life of delight will again turn to night,
If the night is marred by dawn.
١٣. فَصُبحُ العَيشِ سَوفَ يَعودُ لَيلاً
إِذا ما اللَيلُ نُغِّصَ بِالصَباحِ
14. After your old age, do you still hope for joy?
It's impossible to fly without wings.
١٤. أَتَطمَعُ بَعدَ شَيبِكَ في سُرورٍ
مُحالٌ اَن تَطيرَ بِلا جَناحِ