1. Neglect not life's pleasures, and hand me reddish coffee like flame
More delicious and sweeter for its drinker
١. لا تَغفَلَنَّ عَنِ اللَذّاتِ وَالطَرَبِ
وَهاتِها قَهوَةً حَمراءَ كَاللَهَبِ
2. Than happiness after long despair for the melancholy one
Protected since before time, none could tally the ages it consumed
٢. راحاً أَلَذَّ وَأَحلى عِندَ شارِبِها
مِن زَورَةٍ بَعدَ تَسويفٍ لِمُكتَئِبِ
3. Safeguarded, no accident disgraced it
Nor did the knocker of misfortune trespass upon it
٣. مَشمولَةً عُتِّقَت قَبلَ الدُهورِ فَلَم
يُحَط بِإِحصاءِ ما أَفنَت مِنَ الحِقَبِ
4. Time's spinning left of its body only
A light embodied in water and grapes
٤. مَصونَةً لَم يُهِنها صَرفُ حادِثَةٍ
وَلا تَخَطّى إِلَيها طارِقُ النُوَبِ
5. A virgin, when the pourer called it, it promised
In its vessels double weakness, so it loved not
٥. لَم يُبقِ مِن جِسمِها كَرُّ الزَمانِ سِوى
نورٍ تَجَسَّمَ بَينَ الماءِ وَالعِنَبِ
6. It flowed, eyes grasped not its flowing
When poured, no illusion without fatigue
٦. عَذراءُ لِما دَعا الساقي بِها ضَمِنَت
لِلشُربِ في خِدرِها ضِعفاً فَلَم تَحُبِ
7. Did night's wings cloak while the morning returned
As though the sun had not set
٧. رَقَّت فَلَم تُدرِكِ الأَبصارُ رِقَّتِها
إِذا أُديرَت وَلا وَهمٌ بِلا تَعَبِ
8. If blending it for the repentant dressed it
Upon cups with crowns of grains
٨. وَإِن تَبَدَّت وَجُنحُ اللَيلِ مُعتَكِرٌ
عادَ الصَباحُ كَأَنَّ الشَمسَ لَم تَغِبِ
9. Then delight in it, safe from every affliction
Sing and drink, hasten the cup and choose
٩. إِن شَجَّها المَزجُ لِلنِدمانِ أَلبَسَها
عَلى الأَباريقِ تيجاناً مِنَ الحَبَبِ
10. See not the shining sprinkle sprinkled
Like crosses of amber, bent sticks of eaglewood
١٠. فَاِنعَم بِها آمِناً مِن كُلِّ نائِبَةٍ
وَغَنِّ وَاِشرَب وَحُثَّ الكاسَ وَاِنتَخِبِ
11. As though after blending the wine is a prostration
Or the cheek of a captive lad in the hand of hardship
١١. أَما تَرى ناصِعَ المَنثورِ مُنتَثِراً
كَمِثلِ صُلبانِ تِبرٍ لُحنَ فَالقُضُبِ
12. The garden laughs and flowers bloom
The narcissi come in wonder
١٢. كَأَنَّما الراحُ بَعدَ المَزجِ عَسجَدَةٌ
أَو خَدُّ صَبٍّ أَسيرٍ في يَدِ الكَرَبِ
13. As though it is moist pearls cracked in
Branches of turquoise from purest gold
١٣. وَالرَوضُ يُضحِكُ وَالأَزهارُ زاهِرَةٌ
وَقَد أَتى النَرجِسُ البَرزِيُّ بِالعَجَبِ
١٤. كَأَنَّهُ لُؤلُؤٌ رَطبٌ تَشَقَّقُ في
غُصونِ فيروزُنجٍ عَن خالِصِ الذَهَبِ