Feedback

O You who are mother and father to us

ูŠุง ู…ู† ู‡ูˆ ุงู„ุฃู… ู„ู†ุง ูˆ ุงู„ุฃุจ

1. O You who are mother and father to us
And whose faith we follow

ูก. ูŠุง ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃูู…ู‘ู ู„ูŽู†ุง ูˆูŽ ุงู„ุฃูŽุจู
ูˆูŽู…ูŽู† ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจูู‡ู ู†ูŽุฐู‡ูŽุจู

2. O You whose word is ever true
And who does not lie

ูข. ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูŽุตุฏูู‚ู ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆุจู„ู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽูƒุฐูุจู

3. I concealed Your pardon
For my many errors that burdened me

ูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฎูŽุจูŽุฃุชู ุงู„ุนูŽููˆูŽ ู…ูู†ู‡ู ู„ูู…ุง
ูŠูŽุบุดุงู‡ู ู…ูู† ุฒูŽู„ู‘ุงุชูู†ุง ู…ูุญุตูุจู

4. I am a wretch, so why should I
Say where my barren pasture might be?

ูค. ู†ูŽุญู†ู ุฎูŽู„ูŠุนุงู†ู ููŽู…ุง ุจูุงู„ูู†ุง
ู‚ูู„ ู„ููŠูŽ ู…ูŽุฑุนู‰ ู‚ูŽุตููู†ุง ู…ูุฌุฏูุจู

5. Especially on a day filled with
Clouds to avoid its evils

ูฅ. ู„ุง ุณููŠู‘ูŽู…ุง ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽูˆู…ูŒ ู„ูŽู‡ู
ุฌูŽู†ุงุฆูุจูŒ ู…ูู† ุณูุญุจูู‡ู ุชูŽุฌู†ูุจู

6. The birds sang songs for me
In every melody its words were of sunset

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ู‚ูŽุฏ ุบูŽู†ู‘ูŽุช ุบูู†ุงุกู‹ ู„ูŽู†ุง
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽุญู†ู ู„ูŽูุธูู‡ู ู…ูุบุฑูุจู

7. Tell me, what have You destined for me?
I know nothing too hard for me.

ูง. ููŽู…ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุฑุณูู…ู ู‚ูู„ ู„ูŠ ููŽู…ุง
ุฑูŽุณูŽู…ุชูŽ ู„ูŠ ุนูู†ุฏููŠูŽ ู…ุง ูŠูŽุตุนูุจู

8. I have Hofiyyah rice, cooked
More perfectly than any other dish

ูจ. ุนูู†ุฏูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูˆูููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุดูู‚ุฑู ู…ุง
ุทูŽุจูŠุฎูู‡ู ู…ูู† ุดูŽูŠู‘ูู‡ู ุฃูŽุตูˆูŽุจู

9. Its whiteness from its fat
Its bones moist from its meat

ูฉ. ุฅูู‡ุงุจูู‡ู ุฃูŽุจูŠูŽุถู ู…ูู† ุดูŽุญู…ูู‡ู
ูˆูŽุนูŽุธู…ูู‡ู ู…ูู† ู„ูŽุญู…ูู‡ู ุฃูŽุฑุทูŽุจู

10. And chicks that make a sauce
That suits it best

ูกู . ูˆูŽุฃูŽูุฑูุฎูŒ ุชูุนู…ูู„ู ุชูุจู‘ุงู„ูŽุฉู‹
ุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ุดูŽูŠุกู ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ูŠูŽู‚ุฑูุจู

11. And ducks that, when stirred beneath it,
Make it most delectable to us

ูกูก. ูˆูŽุจูŽุทู‘ูŽุฉูŒ ุฅูู† ุฏูู„ู‘ููŠูŽุช ุชูŽุญุชูŽู‡ุง
ุฌูˆุฐุงุจูŽุฉูŒ ููŽู‡ูŠูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู†ูŽุทู„ูุจู

12. With thyme and fennel to complement
Its exquisite, subtle flavor

ูกูข. ูˆูˆูŽุซูŽู…ู‘ูŽ ุทูŽุฑุฐูŠู†ูŒ ูˆูŽุณูŽู†ุจูˆุณูŽู‚ูŒ
ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ุง ููŠ ุงู„ุณูŽุบุจู ุงู„ู…ูŽู‡ุฑูŽุจู

13. The house is not devoid of plenty
When You aid me, I am not defeated

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุชูŽุฎู„ูˆ ุงู„ุฏุงุฑู ู…ูู† ููŽุถู„ูŽุฉู
ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุนุงู†ูŽุชู†ูŠ ู„ุง ุฃูุบู„ูŽุจู

14. It reveals its freshness, its face
Alluring to the desirous appetite

ูกูค. ุชูุณููุฑู ุนูŽู†ู‡ุง ุฌูŽูˆู†ูŽุฉูŒ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง
ู„ูู†ุงููุฑู ุงู„ุดูŽู‡ูˆูŽุฉู ู…ูุณุชูŽุฌุฐูุจู

15. I look upon the gardens with
Every trailing green tail it drags behind

ูกูฅ. ุชูุดุงู‡ูุฏู ุงู„ุจูŽู‚ู„ูŽ ุจูุณุงุญุงุชูู‡ุง
ู„ููƒูู„ู‘ู ุฐูŽูŠู„ู ุฃูŽุฎุถูŽุฑู ูŠูุณุญูŽุจู

16. Among the bubbling pots
Where all who milk find profit

ูกูฆ. ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุงุฑูŠุฌู ุงู„ุณูŽู…ุงู†ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ูŠูŽุฑุจูŽุญู ููŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูŠูŽุญู„ูุจู

17. And the consecrated cheese
Made tastier with vinegar and salt

ูกูง. ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูุจู†ู ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุณููŠู‘ู ุฅูู„ู‰
ุฎูŽู„ู‘ู ูˆูŽู…ูู„ุญู ููŠู‡ูู…ุง ูŠูุฑุบูŽุจู

18. We have adorned our drink with a girl
Of noble stock, her lip most full

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู…ูŽุฑู†ุง ู‚ูŽุทุฑูŽ ู…ูŠุฒุงุชูู†ุง
ุจูุจูู†ุชู ูƒูŽุฑูŽู…ู ุซูŽุบุฑูู‡ุง ุฃูŽุดู†ูŽุจู

19. He sips at her cupโ€™s rim
For his saliva is most sweet

ูกูฉ. ูŠูŽุฒูู‚ู‘ูู‡ุง ููŠ ู‚ูู…ุตู ูƒุงุณุงุชูู‡ุง
ู…ูู† ุฒูู‚ู‘ูŽุฉู ู…ูŽู† ุฑูŠู‚ูู‡ู ุฃูŽุทูŠูŽุจู

20. Finely chopped in his hand
Like stars held by a planet

ูขู . ู…ูู‚ูŽุฑุทูŽู‚ูŒ ุชูŽุจุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŒ ูŠูŽุญู…ูู„ูู‡ุง ูƒูŽูˆูƒูŽุจู

21. It is good to enjoy for a day
A morning of our life well spent

ูขูก. ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุฃูŽู† ู†ูŽู„ุชูŽุฐู‘ูŽ ููŠ ูŠูŽูˆู…ูู†ุง
ุจูุตูŽุจุญูŽุฉู ู…ูู† ุนูู…ุฑูู†ุง ุชูุญุณูŽุจู

22. With a listener whose cheek holds a rose
Guarded by his cheekbone like a scorpion

ูขูข. ู…ูŽุน ู…ูุณู…ูุนู ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽุฑุฏูŽุฉูŒ
ุชูŽุญุฑูุณูู‡ุง ู…ูู† ุตูุฏุบูู‡ู ุนูŽู‚ุฑูŽุจู

23. His kerchief steals from his face
Secrets hidden above like clouds

ูขูฃ. ู„ูุซุงู…ูู‡ู ูŠูŽู†ุญูŽุธู‘ู ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุนูŽู† ุณูŽุญูŽุฑู ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ู ุบูŽูŠู‡ูŽุจู

24. He beats the necks of our bottles
When he strums the lute or strikes it

ูขูค. ูŠูŽุถุฑูุจู ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ุตูŽุจุงุจุงุชูู†ุง
ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฌูุณู‘ู ุงู„ุนูˆุฏูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุถุฑูุจู

25. Whoever he loves gains from him
Rapture and joy both

ูขูฅ. ูŠูŽุธููŽุฑู ู…ูŽู† ูŠูŽู‡ูˆุงู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุจูู…ุง
ููŠู‡ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุถุฑูŽุจู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทุฑูŽุจู

26. Return to me, O God, the delight whose water
Quenches all of lifeโ€™s thirst

ูขูฆ. ููŽุฑูุฏ ุจูู†ุง ุงู„ู„ูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ุงุคูู‡ู
ููŠ ู„ูŽู‡ูŽูˆุงุชู ุงู„ุนูŠุดู ู…ูุณุชูŽุนุฐูŽุจู

27. Between a close friend whose cheek is marked
And red lips that are full

ูขูง. ุจูŽูŠู†ูŽ ุดูŽู‚ูŠู‚ู ุตูุฏุบูู‡ู ุญุงู„ูŽูƒูŽ
ูˆูŽุฃูู‚ุญููˆุงู†ู ุซูŽุบุฑูู‡ู ุฃูŽุดู†ูŽุจู

28. Thunder shakes the ground, aroused
Clouds weep and hills drink

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ุฑูŽุนุฏู ูŠูŽุดุฏูˆ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ู…ูู†ุชูŽุดู
ูˆูŽุงู„ุณูุญุจู ุชูŽุจูƒูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูุจู‰ ุชูŽุดุฑูŽุจู

29. We have a vine whose image
Is renewed each day like this

ูขูฉ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู†ุง ุทุงุฑูู…ูŽุฉูŒ ุฑูŽุณู…ูู‡ุง
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ู…ูุซู„ูŽ ุฐุง ุชูู†ุตูŽุจู

30. Before it a pool whose water
Flows forever and is never exhausted

ูฃู . ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุจูุฑูƒูŽุฉูŒ ู…ุงุคูู‡ุง
ุฌุงุฑู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ุง ูŠูŽู†ุถูŽุจู

31. Since the ancients made it
No duck has fouled its surface

ูฃูก. ู…ุง ุญูŽุทู‘ูŽ ู…ูุฐ ุฃูŽู†ุดูŽุฃูŽุชู‡ุง ุณุงู„ููุงู‹
ู‚ูŽุทู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุณุงู„ูููู‡ุง ุทูุญู„ูุจู

32. Ducks dance at its rim
When its bulbul comes to play

ูฃูข. ูŠูŽุฑู‚ูุตู ููŠ ุญุงูุงุชูู‡ุง ุจูุทู‘ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุบูŽุฏุง ุจูู„ุจูู„ูู‡ุง ูŠูŽู„ุนูŽุจู

33. And its waves will sometimes shine
Like stars setting in its depths

ูฃูฃ. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุชูุทู„ูุนู ุฃูŽู…ูˆุงุฌูู‡ุง
ูƒูŽูˆุงูƒูุจุงู‹ ู…ูู† ูˆูŽู‚ุชูู‡ุง ุชูŽุบุฑูุจู

34. So resolve yourself, you whose will
I know flows on steadily, never tiring

ูฃูค. ููŽุงูุฑูƒูŽุจ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฒู…ููƒูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฃูŽุนุฑูููู‡ู ูŠูŽุฌุฑูŠ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุชุนูŽุจู

35. And go to your brotherโ€™s house
His lightning never errs when it promises

ูฃูฅ. ูˆูŽุตูุฑ ุฅูู„ู‰ ุฏุงุฑู ุฃูŽุฎูŠูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู…ุง ุจูŽุฑู‚ูู‡ู ููŠ ูˆูŽุนุฏูู‡ู ุฎูู„ู‘ูŽุจู

36. While the lion of fate is unwary
His claws and fangs are not to be feared

ูฃูฆ. ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ู„ูŽูŠุซู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ุบูŽูู„ูŽุฉู
ู„ุง ู†ุงุจูู‡ู ูŠูุฎุดู‰ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ูŽุฎู„ูŽุจู

37. But if you do not answer my request
Know that you have angered me.

ูฃูง. ูˆูŽุงูุฑุจูุท ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽูู‘ููƒูŽ ุฅูู† ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู…
ุชูุฌูุจ ุณูุคุงู„ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุบุถูŽุจู