Feedback

O you who are revered and pious

ุฃูŠุง ู…ู† ูŠู‡ุงุจ ูˆู…ู† ูŠุชู‚ู‰

1. O you who are revered and pious
None can rise as high as you have risen

ูก. ุฃูŽูŠุง ู…ูŽู† ูŠูู‡ุงุจู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฑู‚ู‰ ุงูู…ุฑูุคูŒ ู…ุง ุงูุฑุชูŽู‚ู‰

2. You rain fear upon your foes
When you thunder and lightening

ูข. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูู…ุทูุฑู ุงู„ุฎูŽูˆููŽ ุฃูŽุนุฏุงุกูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุฑุนูŽุฏูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุจุฑูŽู‚ุง

3. The roots of your glory have grown
And the shoots of your virtues have leafed

ูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ู†ูŽุจุชู ุณูุคุฏูุฏูู‡ู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽู…ู‰
ูˆูŽุบูŽุฑุณู ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุฑูŽู‚ุง

4. You never fail those seeking aid
Or deprive those begging sustenance

ูค. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎุฐูู„ู ู…ูุณุชูŽู†ุฌูุฏุงู‹
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุญุฑูู…ู ู…ูุณุชูŽุฑุฒูู‚ุง

5. You leave no region you visit
Without gaining sincere allegiance

ูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุชุฑููƒู ููŠ ุจูŽู„ุฏูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽู†ุงุฎูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู…ู„ูู‚ุง

6. Enjoy your life and delight in it
Or you'll regret once life has passed

ูฆ. ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุน ุจูุนูู…ุฑููƒูŽ ูˆูŽุงูู†ุนูŽู… ุจูู‡ู
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุณูŽุชูŽู†ุฏูŽู…ู ุฅูู† ุฃูŽุฎู„ูŽู‚ุง

7. Visit me with resolute intent
My steeds and camels outpace yours

ูง. ูˆูŽุฒูุฑู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธูŽู‡ุฑู ู…ูŽู† ุนูŽุฒู…ูŽุฉู
ุชูŽููˆุชู ุจููƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠู†ูู‚ุง

8. Dawn has approached, dimming the gloom
And turned the darkness to twilight

ูจ. ููŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽู‡ูู…ูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู ุทูŽุฑููŽ ุงู„ุฏูุฌู‰
ููŽุตูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ูŽู‡ู ุฃูŽุจู„ูŽู‚ุง

9. The flowers have bloomed, a wondrous sight
The finest of the fine, handpicked

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽุจุฏู‰ ู„ูŽู†ุง ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ูŠุง ู‚ูˆุชูŽุฉู‹
ููŽู…ูู† ู…ูุณุชูŽุฌุงุฏู ูˆูŽู…ูู† ู…ูู†ุชูŽู‚ู‰

10. Our garden is now ornamented
Dressed in the finest silken fabrics

ูกู . ูˆูŽุฒูŽุฎุฑูŽููŽ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ุจูุณุชุงู†ูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ุจูŽุณูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุฅูุณุชูŽุจุฑูŽู‚ุง

11. The branches have opened their eyes
Adding charm to the gardens

ูกูก. ูˆูŽููŽุชู‘ูŽุญูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุถุจู ุฃูŽุญุฏุงู‚ูŽู‡ุง
ููŽุฒุงุฏูŽุช ุญูŽุฏุงุฆูู‚ูู‡ุง ุฑูŽูˆู†ูŽู‚ุง

12. Some blossoms blush while others bow
The hyacinth shines though earth still barren

ูกูข. ููŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ุงุญุงู‹ ุฑูŽู†ุง
ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูุญุชูŽุดูู…ุง ุฃูŽุทุฑูŽู‚ุง

13. Spring has adorned the hillside abodes
And removed all previous decor

ูกูฃ. ูˆูŽู„ุงุญูŽ ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ู ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽู„ูุญ
ู„ูู…ุง ู†ูŽุนูู…ูŽ ุงู„ุชูุฑุจู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดูŽู‚ุง

14. It comes dressed in patchwork attire
Not forgetting any branch to adorn

ูกูค. ูˆูŽุฒูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ู‚ูุจุงุจูŽ ุงู„ุฑูุจู‰
ูˆูŽุฃูŽุฐู‡ูŽุจูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฒูŽูˆู‘ูŽู‚ุง

15. It has scattered the crowns of its lights
Not overlooking any divided limb

ูกูฅ. ูˆูŽุฌุงุกูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุดูŠู ููŠ ู…ูุนู„ูŽู…ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุณูŽุฑุจูŽู„ูŽู‡ู ู…ูุฎุฑูŽู‚ุง

16. The waters - their camphor is mixed
With the musk of lilac so strong

ูกูฆ. ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุชูŠุฌุงู†ูŽ ู†ูŽูˆู‘ุงุฑูู‡ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุณูŽ ู…ูู† ุบูุตูู†ู ู…ูŽูุฑูู‚ุง

17. Its snakes slither and glide
When the winds bring the moisture

ูกูง. ููŽุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ู…ููŠุงู‡ู ููŽูƒุงููˆุฑูู‡ุง
ุจูู…ูุณูƒู ุงู„ุจูŽู†ูŽูุณูŽุฌู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุญุฏูŽู‚ุง

18. The air too inclined towards its own
Mending all it had torn

ูกูจ. ุชูŽุฏูุจู‘ู ูˆูŽุชูŽุณุนู‰ ุซูŽุนุงุจูŠู†ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฑููŠุงุญู ุฃูŽุชูŽุช ุจูุงู„ุฑูู‚ู‰

19. So we see it glistening like silver
Though just moments ago sapphire

ูกูฉ. ุจูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุญูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฌูŽูˆู‘ูู‡ู
ููŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุนูŽ ู…ูู†ู‡ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฎูŽุฑู‘ูŽู‚ุง

20. Do not be distracted from those who have gone
To leisure, which they prefer to all else

ูขู . ููŽุตูุฑู†ุง ู†ูุดุงู‡ูุฏูู‡ู ููŽุถู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŽูŠุฑูˆุฒูŽุฌุงู‹ ุฃูŽุฒุฑูŽู‚ุง

21. Our skilled cook has risen early
And prepared breakfast to sate

ูขูก. ููŽู„ุง ุชูŽู„ู‡ู ุจูุงู„ุดูุบู„ู ุนูŽู…ู‘ูŽู† ุบูŽุฏุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ูˆู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุฃูŽุดูˆูŽู‚ุง

22. He has stuffed the geese well
Fearing overcooking would ruin them

ูขูข. ููŽู‚ูŽุฏ ู‚ุงู…ูŽ ุทูŽุจู‘ุงุฎูู†ุง ูุงุฆูู‚ูŒ
ุจูู„ูŽูŠู„ู ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ูŽู†ุง ุงู„ูููŠู‘ูŽู‚ุง

23. He brought pigeons dressed finely
In a nutmeg infused stew

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽุจู‘ุง ุงู„ุจูŽูˆุงุฑูุฏู ููŠ ุฌูˆู†ูŽุฉู
ุฃูŽุฌูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆูู ุฃูŽู† ุชูุทุจูู‚ุง

24. He expertly slit their tender meat
Else the skewers wouldnโ€™t have pierced

ูขูค. ูˆูŽูˆุงูู‰ ุจูู‚ูู‚ูŠุงู†ู ุณูŽู†ุจูˆุณูŽุฌู
ููŽุฃูŽู„ุจูŽุณูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุฏูŽุณุชูŠู†ูŽู‚ุง

25. He excelled in boiling the hens
For I had instructed they be boiled

ูขูฅ. ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽู†ุจูŽุฑูŽ ุทูุฑุฏูŠู†ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฎูู„ู‘ูŽู‚ุง

26. The pot seemed a bride sent to her groom
Who takes her back each time they disagree

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูŽุจุฏูŽุนูŽ ููŠ ุณูŽู„ู‚ู ู‡ูŽู„ูŠูˆู†ูู‡ุง
ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽู…ูŽุฑุชู ุจูุฃูŽู† ูŠูุณู„ูŽู‚ุง

27. When he beautifies her with herbs
She awaits with desire the first crackling

ูขูง. ููŽุฒููู‘ูŽุช ุนูŽุฑูˆุณุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฎุงุทูุจู
ูŠูุฑุงุฌูุนูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุทูŽู„ู‘ูŽู‚ุง

28. Delectable vinegar, clarified and clear
And seasoned salt so sublime

ูขูจ. ููŽุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฒูŠู†ูู‡ุง ุญูุณู†ุงู‹
ุชูŽุฎูุตู‘ู ุจูุดูŽูˆู‚ู ุฅูุฐุง ุดูู‚ู‘ูŽู‚ุง

29. He showered upon it caraway
That tears apart my every woe

ูขูฉ. ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูŒ ุธูŽุฑูŠููŒ ุจูุฐุงูƒูŽ ุงู„ุตููุงุกู
ูˆูŽู…ุดู„ุญูŒ ู…ูŽู„ูŠุญูŒ ุจูุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุง

30. He brought it to us right away
To where we asked it be delivered

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุฑุงุฒูŠุฏูŽู‚ุง
ูŠูู…ูŽุฒู‘ูู‚ู ู‡ูŽู…ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ูุฒู‘ูู‚ุง

31. My cherished friend, I have reserved
Fresh grape juice, from the vine freely flowing

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ุญูŽู…ู„ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุญูŽูŠุซู ู‚ูŽู„ู†ุง ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‚ู„ูŽู‚ุง

32. It comes to you as clear spirits
Or saffron honey if you so wish

ูฃูข. ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ููŽุฏูŽูŠุชููƒูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง
ุนูŽุตูŠุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ู‚ูŽุฏ ุนูุชู‘ูู‚ุง

33. It is carried to our drunkenness
By cups when we imbibe

ูฃูฃ. ูŠูŽุฌูŠุฆููƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฎูŽู„ูˆู‚ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฅูุฐุง ุดูุฆุชูŽ ุตูŽูŠู‘ูŽุฑุชูŽู‡ู ุฒูŽู†ุจูŽู‚ุง

34. With cheeks excused for their full red blaze
Their flush like embers stoked

ูฃูค. ูˆูŽุณุงู‚ู ูŠูุณุงู‚ู ุฅูู„ู‰ ุณูŽูƒุฑูู†ุง
ุจูู„ูุฌู…ู ุงู„ูƒูุคูˆุณู ุฅูุฐุง ู…ุง ุณูŽู‚ู‰

35. It woos those who desire its nearness
And entices before being invited

ูฃูฅ. ูŠูŽุชูŠู‡ู ุจูุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุนูุฐู‘ูุฑุง
ููŽุตุงุฑูŽ ู„ูุฌูŽูŠู†ูู‡ูู…ุง ู…ูุญุฑูŽู‚ุง

36. It dances joyfully from its fervor
And bucks before being ridden

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽู†ุง ุงู„ุฏูŽู†ู‘ู ู…ูู†ู‡ู ุฏูŽู†ุง
ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุฑูˆู‚ู ุฅูุฐุง ุฑููˆู‘ูŽู‚ุง

37. It is not withheld by the noble
Whether they withhold or release it

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุบูŠูŽุฏูŽ ุชูŽุทุฑูŽุจู ู…ูู† ุญูุณู‘ูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู†ุนูŽุฑู ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽู†ุทูู‚ุง

38. A vinegar, when visited by its own kind
Is greeted kindly, a beautiful bond

ูฃูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูู…ุณููƒู ุงู„ูƒุงุณูŽ ู…ูู†ู‘ุง ูŠุถุฏูŒ
ุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู…ุณูŽูƒูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุทู„ูŽู‚ุง

39. It eases its ownerโ€™s burdens
And lightens his gloom to glow

ูฃูฉ. ูˆูŽุฎูู„ู‘ู ุฅูุฐุง ุฒุงุฑูŽู‡ู ุฎูู„ู‘ูู‡ู
ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ุงู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุฌูŽู…ูŠู„ู ุงู„ู„ูู‚ุง

40. So do not leave me lonesome today
With a Lord who has granted you long life

ูคู . ูŠูŽุฑูˆุญู ุนูŽู„ู‰ ู…ุงู„ูู‡ู ู‚ุงุณููŠุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽูุฑูู‡ู ู…ูุดููู‚ุง

41. Your friend in me is of fine stock
Rarely disagreeing with true friends

ูคูก. ููŽุฅูู† ุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ููŠ ู…ูŽุฌู„ูุณู
ุฃูŽุนุงุฏูŽุชู‡ู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู ู…ูุดุฑูู‚ุง