Feedback

There is still enough mystery on earth

ما زال في الأرض

1. There is still enough mystery on earth
For me to remain immersed in you, my Lord

١. ما زال في الأرض ما يكفي من الغيب
لكي أظلّ غريقاً فيك يا ربي

2. All those who surrendered to you in ecstasy
Have borrowed my blood and rented my heart

٢. كل الذين لك انقادوا على ولهٍ
قد استعاروا دمي واستأجروا قلبي

3. I swore by love to uproot from my right arm
If I closed a door on love

٣. أقسمت بالحب أن أجتث من عضدٍ
يمناي لو أغلقت باباً على الحب

4. The equator line of passion on every map
Of the universe extends from my side to my side

٤. خط استواء الهوى في كل خارطة
للكون يمتد من جنبي إلى جنبي

5. Fearing for the earth, fearing its rolling down
I tied it with a knot in the celestial pole

٥. خوفاً على الأرض خوفا من تدحرجها
بالخلق علقتها في عروة الهدب

6. If people grow in my ink and my pen
I will double their lifespans, adding and multiplying

٦. لو يكبر الناس في حبري وفي قلمي
ضاعفت أعمارهم بالجمع والضرب

7. I have enough love to grant me
Immunity of spirit against vanity and arrogance

٧. عندي من الحب ما يكفي ليمنحني
حصانة النفس ضد الزهو والعجب

8. Take me to your whispers
In the mosque of nearness or the tavern of nearness

٨. خذني إليك إلى نجوى سواسية
في مسجد القرب أو في حانة القرب

9. As long as I drink nearness intoxicating me
I spend my life between drunk and drinking

٩. ما دمت أشرب قرباً منك يسكرني
فالأصرف العمر بين السكر والشرب

10. You made me rich in my soul so no blame
If I become poor and poverty lives in my pocket

١٠. أغنيتني بك في روحي فلا عتب
إذا افتقرت وعاش الفقر في جيبي

11. I carry the keys to the house of poetry
To open the universe from pole to pole

١١. معي مفاتيح بيت الشعر أحملها
كي أفتح الكون من قطب إلى قطب

12. O Lord of Joseph, did you want his downfall
Into the darkness of the well so he avoids sin

١٢. يا رب يوسف هل شئت السقوط له
في عتمة البئر كي ينجو من الذنب

13. Take me to your intimacy and erase me with lightning
And write for us a meeting at the end of erasure

١٣. خذني لنجواك و اشطبني بصاعقة
واكتب لقاءاً لنا في آخر الشطب

14. I have an argument in you I never grasped
So my journey is still at the start of the path

١٤. لي حجة فيك ما أدركت كعبتها
فلم تزل رحلتي في أول الدرب

15. I walk with the caravan but only my body walks
While my soul leaned outside the caravan

١٥. أمشي مع الركب لا يمشي سوى جسدي
لكنما الروح مالت خارج الركب

16. I do not claim you for myself
For my paradise is too narrow for all this water and grass

١٦. لا أدعيك لنفسي إن جنتها
تضيق عن كل هذا الماء والعشب

17. My spirit searches like spirits for a higher homeland
That unites God and people

١٧. روحي تفتش كالأرواح عن وطن
أعلى يوحد بين الله والشعب

18. We tasted the sweetness of all vineyards
But found no riches apart from the vines of mystery

١٨. كل الكروم تذوقنا حلاوتها
فما وجدنا غنىً عن كرمة الغيب

19. And earth is a pit we fell in its darkness
Scattered by the east and west of the pit

١٩. والأرض جبٌ سقطنا وسط عتمته
مفرقين بشرق الجب والغرب

20. The prophets said to unite your disunity
The word of unity to dispel the darkness of the pit

٢٠. قال النبيون لموا شمل فرقتكم
فلمة الشمل تجلوا عتمة الجب

21. We did not grasp the secret in their message
So the messenger of love returned with war

٢١. لم ندرك السر في مغزى رسالتهم
فارتد ساعي بريد الحب بالحرب

22. These praises float from our throats
To wash the horizon from fear and dread

٢٢. هذي التسابيح تطفوا من حناجرنا
كي تغسل الأفق من خوف ومن رعب

23. And the earth longs for us to build its temples
To free it from the grip of the wolf

٢٣. والأرض تشتاقنا نبني معابدها
حتى نحررها من قبضة الذئب

24. All the thirsty fields in its minarets
Scream, hail to the clouds and rain

٢٤. كل الحقول العطاشى في مآذنها
تصيح حي على الغيمات والسحب

25. The palm trees never rose with their height
Except to pierce what is in the horizon of holes

٢٥. والنخل لم يرتفع يوماُ بقامته
إلا ليرتق ما في الأفق من ثقب

26. O Lord here I am, enthralled, you seize me
In the circle of ecstasy, forms of pulling

٢٦. يا رب ها أنا مجذوب تخطفني
في حلقة الوجد أشكال من الجذب

27. From the rapture of the wind, from its ecstatic breaths
From the greenness of water, from the fountain of fertility

٢٧. من غبطة الريح من أنفاس غبطتها
من خضرة الماء من نافورة الخصب

28. In the page of the universe, verses inscribed
Relating you clearer than what's in books

٢٨. في صفحة الكون آيات مسطرة
ترويك أوضح مما جاء في الكتب

29. All the signals seduced me to follow them
To you in the crowds of mysteries and veils

٢٩. كل الإشارات أغرتني لأتبعها
إليك في زحمة الأسرار والحجب

30. And my brothers frightened me from you, my Father
A fear that dries the water of creation in my mind

٣٠. وأخوتي خوفوني منك يا أبتي
خوفا يجفف ماء الخلق في صلبي

31. I lost in the secret my identity and its aspects
I only reached the essence outside the flock

٣١. ضيعت في السر ذاتي من ملامحها
لم أبلغ الذات إلا خارج السرب

32. The density of God in my soul doubles my doubt
So doubt and suspicion are a must

٣٢. كثافة الله في نفسي يضاعفها شكي
فلا بد من شك ومن ريب

33. I must question in his childhood
Remaining even if my age leads to gray hair

٣٣. لا بد لي من سؤال في طفولته
يبقى وإن ساقني عمري إلى الشيب

34. I must have an eternal question
That ties me to you in faith, my Lord

٣٤. لا بد لي من سؤال خالد أبداً
يشدني لك بالإيمان يا ربي