Feedback

Leave the earth to me, O guardians of the sky

دعوا الأرض عريانة في يدي

1. Leave the earth to me, O guardians of the sky
I will expand its expanse with singing

١.  دعوا الأرضَ لي يا حمُاةَ السماءْ
أُوَسِّعُ رُقعَتَها بالغِناءْ

2. And do not claim that I was created
To complete the river of weeping on earth

٢. ولا تزعموا أنَّني قد خُلِقتْ
لأُكملَ في الأرضِ نَهرَ البكاءْ

3. I will sing until the frost melts
And chant until the bare land flourishes

٣. سأشدو إلى أنْ يذوبَ الصقيعُ
وأحدو إلى أنْ يَنِدَّ العَراءْ

4. Leave the earth to me, I have never ceased
To pray in this beautiful temple

٤. دعوا الأرضَ لي إنَّني لم أزلْ
أصلِّي بِ(معبد) هذا البهاءْ

5. And supplicate, feeling that the engravings
Are crowds sharing my supplication

٥. وأدعو فأشعرُ أنَّ (النقوشَ)
جموعٌ تشاركُني في الدعاءْ

6. Leave the naked earth in my hands
And do not clothe it in the shirt of elegy

٦. ** **

7. For you is what the horizon narrated of aligned stars
Inscribed in the book of space

٧. دعوا الأرضَ عريانةً في يديَّ
ولا تُلبِسوها قميصَ الرثاءْ

8. And I have my stars: love of this soil
The beauty of infatuations, the magic of women

٨. لَكُمْ ما رَواَهُ المدَى من نجومٍ
مُسَطَّرَةٍ في كتاب الفضاءْ

9. For me is the misery of humankind
From their misery to their misery - for loyalty is an ordeal!

٩. ولي أنجمي : حُبُّ هذا الترابِ ..
جمالُ الغواياتِ .. سحرُ النساءْ

10. And a piece of clay called the country
In which I planted a bouquet of friends!

١٠. لِيَ الآدميَّةُ من بؤسِها
إلى بؤسِها .. فالولاءُ ابْتِلاَءْ !

11. Leave the earth to me - I am a handful
Of sand carrying the spirit of loyalty

١١. وكسرةُ طينٍ تُسَمَّى البلادَ
زرعتُ بها باقةَ الأصدقاءْ !

12. So I still, when life scowls,
Try to tame this howling

١٢. ** **

13. I disowned a tune that does not nationalize -
In people, my veins and blood

١٣. دعوا الأرضَ لي .. إنَّني حفنةٌ
من الرَّملِ تحمل روحَ الولاءْ

14. My tribe is the bird, if it distributes
Its trills in the wilds, all is equal

١٤. فما زلتُ حين تموءُ الحياةُ
أحاولُ ترويضَ هذا المُواءْ

15. And my nationality belongs to the anthem
And my ethnicity belongs to singing

١٥. تَبَرَّأتُ من نغمةٍ لا تُؤَمِّمُ −
في الناسِ أوردتي والدماءْ

16. Why do you want me to bow
My head to the plate of affiliation?!

١٦. قبيلتيَ الطيرُ إنْ وَزَّعَتْ
زغاريدَها فالبرايا سَوَاءْ

17. And I'm not one who can bear heads
When they take on the form of bowing

١٧. وقوميَّتي تنتمي للنشيدِ
و(إثنيَّتي) تنتمي للغناءْ

18. I am ignorant in inventing submissiveness
An expert in the engineering of pride

١٨. لماذا تريدون أَنْ تنحنوا
برأسي على طَبَقِ (الانتماءْ) ؟!

19. So I have my shoes to ride
And how many beings ride shoes!

١٩. وما أنا مِمَّنْ يطيق الرؤوسَ
إذا اتَّخَذَتْ هيئةَ الانحناءْ

20. I did not dangle from a cloud
To earth in the form of saints

٢٠. أنا جاهلٌ في ابتكار الخنوعِ ..
خبيرٌ بهندسة الكبرياءْ

21. And I did not seek in the crookedness of life
A path straighter than straightness!

٢١. فلِيْ من حذائيَ أنْ أمتطيهِ ..
وكم كائنٍ يمتطيهِ الحذاءْ !!

22. I suffered, so I realized that poetry -
Is the most beautiful creations of suffering

٢٢. ** **

23. So the dawn did not rise unless I set out
To roam the splendor of light with poetry

٢٣. أنا ما تَدَلَّيتُ من غيمةٍ
على الأرضِ في هيأة الأولياءْ

24. And the night did not descend unless I withdrew
To furnish the beauty of evening with poetry

٢٤. ولم ألتمسْ في اعوجاج الحياةِ
طريقاً أدقَّ من الاستواءْ !

25. If my trunk leaned on a wall
That reached a wall made of air

٢٥. شُقِيتُ فأدركتُ أنَّ القصيدةَ −
أجملُ مبتكراتِ الشقاءْ

26. And dreams did not recede from my eyelids
Nor did my laughter return backwards!

٢٦. فما ارتفع الصبحُ إلاَّ انطلقتُ
أسرِّح بالشِّعرِ هُدْبَ الضياءْ

27. So this beautiful toil never ceased
To teach April the meaning of serenity

٢٧. وما انحدر الليلُ إلاَّ انطويتُ
أؤثِّث بالشِّعرِ بَهْوَ المساءْ

28. I console emperors living in luxury
For depriving them of the beauty of toil!

٢٨. إذا مال جذعي على حائطٍ
تناهَى إلى حائطٍ من هواءْ

٢٩. وما انسحبَ الحُلْمُ من مقلتيَّ
ولا رَجَعَتْ ضحكتي للوراءْ !!

٣٠. فما انفكَّ هذا العناءُ الجميلُ
يعلِّم (نيسانَ) معنى الصفاءْ

٣١. أعزِّي الأباطرةَ المترفينَ
لحِرمانهِمْ من جميل العناءْ !!