1. You still shine, O youth, glorious
Staying though time creates anew
١. لا زلتَ يا ربع الشباب حميدا
باقٍ وإن خلقَ الزمانُ جديدا
2. You are to lovers nothing but bliss
With which they lived happy days of old
٢. ما أنتَ للعشاق إلاَّ جنَّةٌ
صحبوا بها العيشَ القديمَ رغيدا
3. Days when life was soft and tender
And time kissed youth yet young
٣. أيام كانَ العيشُ غضاً ناعماً
والدهر مقتبل الشباب وليدا
4. The abode was fragrant soil where
The beauties trailing gowns would sweep
٤. والدار طيِّبة الثرى مما بها
يسحبنَ ربّات الخدور برودا
5. A guest inhales its oak essence
As their eyes deny seeing dust
٥. يستاف زائرُها ثراها عنبراً
فيكذِّبَن طرفاً يراه صعيدا
6. They offer the deer sheltering beneath
The shade of an arákah’s tender branch
٦. يعطو إلى عذبات فرع أراكةٍ
ظبيٌّ تفيأ ظلَّها الممدودا
7. A gazelle freed of the anxious glances
Killed by its beauty though envied
٧. غنجٌ يسلُّ من اللواحظ مرهفاً
يغدو عليه قتيله محسودا
8. Delighted to the eyes but in the heart
Suppressed though glad at heart
٨. هو مُنتضىً في الجفن إلاَّ أنه
بين الجوانح يغتدي مغمودا
9. Hearts now count his calamities but
Did not fear him happy though wretched
٩. أضحت ضرائبه القلوب تعدّ أد
ما هابه وهو الشقيُّ سعيدا
10. The bright cheeks stained with beauty spots
Now have scorpion stings to note
١٠. وشقيقُ خديه النقيُّ من الحيا
أضحى بعقرب صدغه مرصودا
11. One who wakes safe tasting saliva
Was baptised in its gathering at eve
١١. يمسي سليماً يشتفي بالريق مَن
باللثم بات بقطفه معمودا
12. How oft have I embraced it a night
When my chastity died witnessing
١٢. كم بتُّ معتنقاً له في ليلةٍ
بات العفاف بها عليَّ شهيدا
13. In the horizon its crescent’s halo
The stars rose in good augury
١٣. وكأنما في الأفق هالةُ بدرها
وبها الكواكب قد طلعنَ سعودا
14. Muhammad called, so he and his son
In its high minaret were lodged
١٤. نادٍ محمدُ حلَّ فيه وولده
بعلاه حفَّت ناشئاً ووليدا
15. It is the badge of glory that paved
Eternity with their honour smooth
١٥. هو دارةُ الشرف التي قد مهَّدتْ
أبد الزمان بعزِّهم تمهيدا
16. They furnished its courtyards with two moons
As if sitting flowers midst stars
١٦. فرشوا بساحة أرضه القمرين وات
كأوا على زهر النجوم قعودا
17. United in virtues taking such pride
Matching old with new in report
١٧. متعاقدين على المكارم أحرزوا
شرفاً تماثل طارفاً وتليدا
18. Over them each pole revolving
The heavens pride lineage and grace
١٨. وعليهمُ قطباً فقطباً دائرٌ
فلكُ الفخار أبوَّة وجدودا
19. They were of yore when glory but shells
Scattered pearls in ordered rows
١٩. كانوا قديماً والعلى صدفٌ لهم
دراً تناسق في الفخار نضيدا
20. Their ancestor is the endless sea having come
As time’s necklaces heavy set
٢٠. وأبوهم البحرُ المحيط وقد بدوا
منه على جيد الزمان عقودا
21. The tide of kindness none but they
Offered as a running spring
٢١. هو لجَّة المعروف ما عرفتْ بنو ال
دنيا سواه منهلاً مورودا
22. No other remains above the soil
Except as their heir keeping guard
٢٢. وبقيةُ الأمجاد لم يُرَ غيره
خلفاً لهم فوق الثرى موجودا
23. Secured through the care of his Lord
Honour and victory by him dwelled
٢٣. مستظهراً بعناية من ربه
وقفتْ عليه العزَّ والتأييدا
24. Devoted solely to God in deed
Fearing the hidden and worshipped Lord
٢٤. متمحضٌ لله في أفعاله
بالغيب يخشى الخالق المعبودا
25. As if his body parts were all eyes
And hell their kindling fiery food
٢٥. فكأنما الأعضاء منه أعينٌ
تذكي جهنَّمُ نصبهنَّ وقودا
26. None of his organs has sinned
But were distant from sin and void
٢٦. لم تجترحْ ذنباً جوارحُ جسمه
بل كانَ عن خطط الذنوب بعيدا
27. So you find him trembling in duties
Unable to risk any laboured fault
٢٧. فتراه مرتعدَ الفرائص رهبةً
لا باحتمال خطيئةٍ مجهودا
28. He sleeps with a soul not leaning to desires
Living his night in praise glorious
٢٨. يمسي بنفسٍ لا تميلُ مع الهوى
لله يحيي ليله تهجيدا
29. If night unravels he offers welcome
With palms where no favour fails
٢٩. وإذا تجلّى الليل أصبح باسطاً
للوفد كفاً ما تغبُّ الجودا
30. Rites as God wills, gifts none can tell
But the God who knows all in count
٣٠. نسكٌ كما شاء الإلهُ وأنعمٌ
لم يحصها إلاَّ الإلهُ عديدا
31. O he whom if people shared his grace
The Majestic would not share at all
٣١. يا من لو اقتسم الأنامُ صلاحه
ما سنَّ فيهم ذو الجلال حدودا
32. For God a loins that carried you
Where piety inside was cradled
٣٢. لله منجبةٌ ولدتَ بحجرها
كانَ التقى في حجرها مولودا
33. She does not eat as embryos eat
But you were reared on thanks without cease
٣٣. لا تغتذي بغذا الجنين نزاهةً
لكن غذيت الشكرَ والتحميدا
34. You came and all the world was ignorant
As the light of knowledge shone clearing shadows
٣٤. وبرزت والدنيا جميعاً مجهلٌ
علماً جلا منها الغواشي السودا
35. The Amina though barren became
The um al-nudáwhen hailed as mother
٣٥. وغدتْ وكانت عاقراً أمُّ الندى
لمَّا تطرَّقها نداك ولودا
36. From your ancestors the glories prevail
Subduing honours most famed
٣٦. تنميك من سلف المعالي أسرةٌ
غلبوا على الشرف الكرام الصيدا
37. The mantle of piety was always draped
On each immaculate forefather
٣٧. من كل معصوم البصيرة لم يزلْ
منه الرداءُ على التقى معقودا
38. No house of honours was raised for you
Except where your brother stood its column
٣٨. لم يرتفعْ لك بيتُ مكرمةٍ لهم
إلاَّ وكان له أخوك عمودا
39. Witnessed are the traits of the Trusted
That he excelled the best of all humans
٣٩. شهدتْ صفات أبي الأمين بأنه
فضُلَ البريَّة سيداً ومسودا
40. And is most fitting in rank by The Sublime
Measure above all measures gaining increase
٤٠. وأحله حيثُ استحقَّ من العلى
حسبٌ على الأحساب نال مزيدا
41. He who spent freely in this mean time
More precious than white nûq souls in creation
٤١. بذلَ السماحَ بذا الزمان وإنه
لأعزُّ من بيض الأنوق وجودا
42. And the horizons traveled to and fro
To his sea of kindness in every direction
٤٢. وعلى حياض سماحه اختلف الورى
شرقاً وغرباً مصدراً وورودا
43. His spring of honour flows more
When breasts of others harshly dried
٤٣. يزداد منهلُ عرفه فيضاً إذا
جفَّتْ ضروعُ الغاديات جمودا
44. If a beginner in glory became its end
For every end his brother was its renewer
٤٤. ما إن غدا في العرف مبدأ غايةٍ
إلاَّ لها ابنُ أخيه كانَ معيدا
45. The branded camel is no use in Dhi al-Rida’s abode
So it left to water in glee
٤٥. ليس الحيا الوسميُّ من جدوى محم
دٍ الرضا في المحلِ أنضر عودا
46. The Tigris neighbors where it found
Its banks extended in bounty
٤٦. قد جاورتْ مغناهُ دجلة فاغتدى
بندى يديه ماؤها ممدودا
47. The sea neighbors morn and eve
Where generosity can always flow
٤٧. والبحر من يُمسي ويصبح جاره
لا بد أنْ يمتاح منه الجودا
48. Jadhlån always rises for munificence whenever
Darkness sets out lamps for caravans thronging
٤٨. جذلان يشرق للسماحة كلما
دفع الظلامُ له الركابَ وفودا
49. Seeking the light whose white blaze when dimmed
The stars increase its wick kindling
٤٩. يسترشدون بنور أبلجَ إنْ خبا
ضوءُ النجوم يزد سناه وقودا
50. With cheek fairer than the dawn sun
Vanquishing all gloom silencing
٥٠. بأغرَّ يغلب وجهه شمس الضحى
بضيائه حتَّى تموت خمودا
51. Glory here is no pretender but
Was born to the mother of glories eminent
٥١. ما المجد منتحلٌ لديه وإنما
ولدته أمُّ المكرمات مجيدا
52. For the highest rank the loftiest determination hovered
Scaling the ascent ever upward
٥٢. قد حلَّقتْ فيه لأرفع رتبةٍ
هممٌ تناهتْ في العلوِّ صعودا
53. The generous soul for him struggles
Controlling the realm of high rule
٥٣. وحوتْ له النفسُ الكريمة سؤدداً
أمسى بناصية السهى معقودا
54. If necklaces of glory entwined
His virtues for them unique will stay
٥٤. فإذا عقود المجد فُصِّل نظمُها
كانت مناقبه لهنَّ فريدا
55. The sun of the horizons of honours and their
Guiding moon for those roving the ruins and sands
٥٥. هو شمس أفق المكرمات وبدرها ال
هادي لمن أمسى يجوب البيدا
56. Inheriting bounty from deep bounty
He remains in gathered glory without peer
٥٦. ورث السماحة من خضمِّ سماحةٍ
فغدا بمجموع الفخار وحيدا
57. From that lion comes this cub
Since lions beget ferocious lions
٥٧. ذا الشبلُ من ذاك الهزبر وإنما
تلد الأسودُ الضاريات أسودا
58. O you whose verse fails to encompass describing them
Even if filling time with plenty odes
٥٨. يا من تعذَّر أن يحيط بوصفهم
نظمٌ ولو ملأ الزمان قصيدا
59. They who gathered honours in plenty
Then spread never to reunite
٥٩. والجامعين المكرمات بوفرهم
مذ أكثروا في شمله التبديدا
60. In the assemblages of the exalted when present
The greatest fall kneeling in prayer
٦٠. ولهم بأندية العلاء إذا بدوا
تهوى الأعاظم ركَّعاً وسجودا
61. The daughter of my thoughts has gifted
Your countenance pearls and necklaces intricate
٦١. أهدتْ لجيد علاكم ابنةُ فكرتي
درر الثناء قلائداً وعقودا
62. Revealing their beauties upon you
Gleaming thereby your glories bright
٦٢. جُليتْ محاسنها عليكم فاجتلوا
منها لمجدكم كعاباً رودا
63. A scattering that adds rainbows Still leaving DaÃod entranced
Immortalised for you all praise
٦٣. هي نثرةٌ تضفوا على أحسابكم
زُغفٌ خلفتُ بنسجها داوودا
64. Though praise itself for you lasts
You thus remain in your Lord’s bliss
٦٤. قد خلَّدت لكم الثناء وسؤلها
إنَّ الثناء لكم يدوم خلودا
65. Though in lasting with no set term
٦٥. فبقيتمُ في غبطةٍ من ربِّكم
لكنْ بقاءً لم يكن محدودا