Feedback

Every day brings me new sorrows

ูƒู„ ูŠูˆู… ูŠุณูˆู…ู†ูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุซูƒู„ุง

1. Every day brings me new sorrows
And shows me one trouble after another

ูก. ูƒู„ูŽ ูŠูˆู…ู ูŠุณูˆู…ู†ูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุซูƒู„ุง
ูˆูŠุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจูŽ ุดูƒู„ุงู‹ ูุดูƒู„ุง

2. Yet with patience, after my beloved
My eyes find no rest, nor my heart consolation

ูข. ูˆุจุตุจุฑูŠ ูŠุฌุฏู‘ู ุฎู„ู ุญุจูŠุจู
ู…ู†ู‡ ุทุฑููŠ ู„ุง ุงู„ู‚ู„ุจ ูŠุฎู„ูˆ ู…ุญู„ุงู‘

3. He who lies in the earth, I call out to
Where did the carriage of death take you?

ูฃ. ุฃูˆุฏุน ุงู„ุฃุฑุถ ุดุฎุตู‡ ุซู… ุฃุฏุนูˆ
ุฃูŠู† ุฑูƒุจู ุงู„ู…ู†ูˆู† ููŠูƒ ุงุณุชู‚ู„ุงู‘

4. O my youthful vigor, teach me
How to forget my worries, not endure them

ูค. ูŠุง ุนุฐูˆู„ูŠูŽ ุตุจุงุจุชูŠ ุนู„ู‘ู…ุงู†ูŠ
ูƒูŠู ุชุณู„ูŠ ุงู„ู‡ู…ูˆู… ู„ุง ูƒูŠู ุชุณู„ู‰

5. Deprive me of all patience, for
Sorrows have come to me wave after wave

ูฅ. ุฎู„ูŠุงู†ูŠ ู…ู† ู…ูˆุฑุฏ ุงู„ุตุจุฑ ุฅู†ู‘ููŠ
ู‚ุฏ ูˆุฑุฏุช ุงู„ุฃุดุฌุงู† ุนู„ุงู‹ ูˆู†ู‡ู„ุง

6. How many a brother whose hand held mine
Afterwards kept company with one more helpless

ูฆ. ูƒู… ุฃุฎู ุดุฏู‘ูŽ ุณุงุนุฏูŠ ุจุฃุฎูŠู‡
ุจุนุฏู‡ ู‚ุฏ ุตุญุจุชู ุจุงุนุงู‹ ุฃุดู„ุงู‘

7. And one so close whom death took
While keeping afar many a stranger

ูง. ูˆู‚ุฑูŠุจู ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุฃุจุนุฏู‡ ุงู„ู…ูˆุชู
ูˆูƒู… ุฃุจุนุฏุช ูŠุฏู ุงู„ู…ูˆุช ุฎู„ุงู‘

8. One so dear, for whom my tears were cheap
Yet to me, dearer than my eyesight

ูจ. ูˆุนุฒูŠุฒู ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฃุฑุฎุตูŽ ุฏู…ุนูŠ
ูˆู‡ูˆ ุนู†ุฏูŠ ู…ู† ู†ูˆุฑ ุนูŠู†ูŠู‘ ุฃุบู„ู‰

9. O brothers of sincerity, you have passed away
With whom can I share my worries?

ูฉ. ุฃุฎูˆุชูŠ ุฃุฎูˆุฉู ุงู„ุตูุงุก ุฏุฑุฌุชู…
ูุจู…ู† ู„ุง ุจู…ู† ู‡ู…ูˆู…ูŠ ุชุฌู„ุง

10. Your loss has crushed me, unlike any bereft
Troubles upon me multiplied and became grave

ูกู . ู…ุถู‘ูŽู†ูŠ ูู‚ุฏููƒู… ูˆู„ุง ูƒูู‚ูŠุฏู
ูƒุจุฑ ุงู„ุฎุทุจู ููŠู‡ ุนู†ุฏูŠ ูˆุฌู„ุงู‘

11. If you took away parts of my heart
Its entirety left with you today

ูกูก. ุฅู† ุชูƒู†ู’ ุจุนู‘ูŽุถุช ู†ูˆุงูƒู… ูุคุงุฏูŠ
ูู†ูˆุงู‡ ู…ุถุชู’ ุจู‡ ุงู„ูŠูˆู… ูƒู„ุงู‘

12. O you buried in a soil that became
The kohl of maidensโ€™ eyes

ูกูข. ูŠุง ุฏููŠู†ุงู‹ ุจุชุฑุจุฉู ุชุฎุฐุชู‡ุง
ุฃุนูŠู†ู ุงู„ุญูˆุฑ ู…ูˆุถุน ุงู„ูƒุญู„ ูƒุญู„ุง

13. Great is the sorrow of she who bore al-Qurayd
And greater yet the sorrow of she who raised as-Salah

ูกูฃ. ุซูƒู„ู ุฃู…ู‘ู ุงู„ู‚ุฑูŠุถ ููŠูƒ ุนุธูŠู…ูŒ
ูˆู„ุฃู…ู‘ ุงู„ุตู„ุงุญ ุฃุนุธู… ุซูƒู„ุง

14. Hardships did not wear out your patience
You thought they were but swords coming your way

ูกูค. ู…ุง ุนุฑูƒู† ุงู„ุฎุทูˆุจ ุตุจุฑูŽูƒ ุฅู„ุงู‘ูŽ
ุญุณุจุช ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฌู„ุช ู„ูƒ ู†ุตู„ุง

15. By my life, you spent yours devoutly
Bearing obligations and voluntary acts of worship

ูกูฅ. ู‚ุฏ ู„ุนู…ุฑูŠ ุฃูู†ูŠุช ุนู…ุฑูƒ ู†ุณูƒุงู‹
ูˆุดุญู†ุช ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ูุฑุถุงู‹ ูˆู†ูู„ุง

16. You folded days with patience upon patience
So sorrows and joys became equal to you

ูกูฆ. ูˆุทูˆูŠุช ุงู„ุฃูŠุงู… ุตุจุฑุงู‹ ุนู„ูŠู‡ุง
ูุชุณุงูˆุช ุนู„ูŠูƒ ุญุฒู†ุงู‹ ูˆุณู‡ู„ุง

17. How long did your noble face seek from God
Through it, the living attained salvation

ูกูง. ุทุงู„ู…ุง ูˆุฌู‡ูƒ ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‡
ุจู‡ ู‚ูˆุจู„ ุงู„ุญูŠุง ูุงุณุชู‡ู„ุงู‘

18. If you lived without purpose, how many poems
Would have adorned the era with sweetness?

ูกูจ. ุฅู† ุชุนุดู’ ุนุงุทู„ุงู‹ ููƒู… ู„ูƒ ู†ุธู…ูŒ
ุจุงุช ุฌูŠุฏู ุงู„ุฒู…ุงู† ููŠู‡ ู…ุญู„ู‘ู‰

19. And you had the choice of East and West
Coming to you, outshining those before

ูกูฉ. ูˆู„ูƒ ุงู„ุณุงุฆุฑุงุชู ุดุฑู‚ุงู‹ ูˆุบุฑุจุง
ุฌุฆู† ุจุนุฏุงู‹ ููุชู† ู…ุง ุฌุงุก ู‚ุจู„ุง

20. How many times did they strike ears, verse upon verse
overflowing eyes, register upon register?

ูขู . ูƒู… ู‚ุฑุนู† ุงู„ุฃุณู…ุงุนูŽ ุจูŠุชุงู‹ ูุจูŠุชุง
ูุฃูุถู† ุงู„ุนูŠูˆู† ุณุฌู„ุงู‹ ูุณุฌู„ุง

21. You had rendered the intention behind them sincere
So al-Husayn rewarded you for them, truly

ูขูก. ูƒู†ุช ุฃุฎู„ุตุชูŽ ู†ูŠู‘ูŽุฉ ุงู„ู‚ูˆู„ ููŠู‡ุง
ูุฌุฒุงูƒ ุงู„ุญุณูŠู† ุนู†ู‡ู† ูุนู„ุง

22. These righteous works will remain after you
Recited on the Day of Resurrection

ูขูข. ูู‡ูŠ ุงู„ุตุงู„ุญุงุช ุจุนุฏูƒ ุชุจู‚ู‰
ุจู„ุณุงู† ุงู„ุฒู…ุงู† ู„ู„ุญุดุฑ ุชุชู„ู‰

23. O you who attained sanctuaries
Prepared for the reverent, a place of rest

ูขูฃ. ูŠุง ุฃู…ู†ุช ุงู„ุฑูˆุงุฆุนูŽ ุงู†ุนู…ู’ ุจุฏุงุฑู
ู‚ุฏ ุฃูุนุฏู‘ูŽุช ู„ู„ู…ุชู‘ูŽู‚ูŠู† ู…ุญู„ุงู‘

24. You are worthy, and you knew I had
A Protector who would not waste the worthy

ูขูค. ุฃู†ุช ุฃู‡ู„ูŒ ูˆู‚ุฏ ุนู„ู…ุช ุจุฃู† ู„ูŠ
ุณูŽ ูŠูุถูŠุน ุงู„ุจุงุฑูŠ ู„ู…ุซู„ูƒ ุฃู‡ู„ุง

25. There they are, having shaded themselves in the shade
Of the One whose shade envelops the world

ูขูฅ. ู‡ุงู‡ู… ู‚ุฏ ุชููŠู‘ูŽุฃูˆุง ุธู„ู‘ ู…ู† ูƒุง
ู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ู„ู„ู‡ ุธู„ุงู‘

26. That is Mahdi, the one who upheld the law of truth and justice
Through his words and deeds, faithfully

ูขูฆ. ุฐุงูƒ ู…ู‡ุฏูŠู‘ู ุดุฑุนุฉ ุงู„ุญู‚ู‘ ูˆุงู„
ู‚ุงุฆู…ู ููŠู‡ุง ุจุงู„ุตุฏู‚ู ู‚ูˆู„ุงู‹ ูˆูุนู„ุง

27. One who, when he gives generously, gives abundantly
And when he speaks, speaks definitively

ูขูง. ู…ูŽู† ุฅุฐุง ุฌุงุฏูŽ ูˆุงู‡ุจุงู‹ ุฌุงุฏ ูˆุจู„ุงู‹
ูˆุฅุฐุง ู‚ุงู„ ู†ุงุทู‚ุงู‹ ู‚ุงู„ ูุตู„ุง

28. A lion whom God endowed his offspring
With cubs after cubs of lions

ูขูจ. ุฃุณุฏูŒ ุฑุดู‘ูŽุญ ุงู„ุฅูู„ู‡ู ุจู†ูŠู‡
ู„ุนุฑูŠู† ุงู„ุขุณุงุฏ ุดุจู„ุงู‹ ูุดุจู„ุง

29. The guiding scholars are pillars of Godโ€™s faith
Its keepers; needless to say their superiority

ูขูฉ. ุนู„ู…ุงุกู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุฏุนุงุฆู… ุฏูŠู† ุงู„ู„ู‘
ู‡ ุญูู‘ูŽุงุธูู‡ ูˆู†ุงู‡ูŠูƒ ูุถู„ุง

30. And God watered the righteous Salih with a rain of grace
In continuous showers

ูฃู . ูˆุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุตุงู„ุญุงู‹ ุบูŠุซ ู„ุทูู
ุจุดุขุจูŠุจ ุนููˆู‡ ู…ุณุชู‡ู„ุงู‘