Feedback

The epoch rejoiced, dawning radiant

طرب الدهر فاستهل منيرا

1. The epoch rejoiced, dawning radiant,
Filling the universe with delight and joy.

١. طربَ الدهر فاستهلَّ منيرا
يملأ الكون بهجةً وسرورا

2. A breeze blew from the harbinger therein,
Dyeing the tent of the sky with fragrance.

٢. وسرت نفحةٌ من البِشر فيه
ضمَّخت خيمةَ السماءِ عبيرا

3. Its times returned as delicate as imaginations,
For you it offers felicity and splendor.

٣. عُدنَ أوقاته رِقاق الحواشي
لك تَهدي بشاشةً وحبورا

4. Every time that passes, you see it
Cool, good-scented, illuminated.

٤. كلّ وقتٍ يمرُّ منه تراه
باردَ الظلِّ طيباً مستنيرا

5. So it is as if exile were native,
And as if eve were every dawn.

٥. فكأَنَّ الهجيرَ كانَ أصيلاً
وكأَنَّ العشيَّ كلنَ بكورا

6. Blessed from a morn whose forenoon
Yemen arrived with auspicious tidings.

٦. بوركت من صبيحةٍ في ضُحاها
وَفَدَ اليمنُ بالسعود بشيرا

7. And to a rising that unveiled every concern
With prosperity's fingertips it directed.

٧. وإلى طلعةٍ جلت كلَّ همٍّ
ببنان الإِقبال أضحى مشيرا

8. So observe the necklaces of congratulations—
How they adorned therewith the slender nights.

٨. فتأمل عقودَ هذي التهاني
كيف زانت بها الليالي النحورا

9. And browse its aromatic days and look
How they draped therewith the bridal chambers.

٩. وتصفَّح أيَّامها الغرّ وانظر
كيف قد وشحت بهنَّ الخصورا

10. A joy whose rays kindled the light—
The world shone, scattering illumination.

١٠. فرحٌ من شعاعه اقتبسَ النورَ
محيَّا الدنيا فشعَّ منيرا

11. So receive its age anew and your days
As feast, and living lissomely pure.

١١. فاقتبل عمرها جديداً وأَيَّامك
عيداً والعيشَ غضًّا نضيرا

12. The diffusion of joys in the harbinger of a people
For whom is the precedence, first and last.

١٢. طاب نشر الأفراح في بِشرِ قومٍ
لهم الفضلُ أوَّلاً وأَخيرا

13. The lineage of glory, the family of sheer honor—
They were sanctified united and their hearts wholesome.

١٣. عترة المجد أُسرة الشرف المحض
زكوا محتداً وطابوا حجورا

14. A law in the heights—and how wondrous!—
For it the greatest nominated the smallest.

١٤. شرعٌ في العُلى وغير عجيبٍ
فلها رشّح الكبيرُ الصغيرا

15. With them prohibitions are born, so you see
The infant as elder and elder as aged senior.

١٥. معهم يولد النهى فترى اليا
فعَ كهلاً والكهلَ شيخاً كبيرا

16. They ventured into the heights—so no wonder in them—
Lofty, splendid glory and perilous honor.

١٦. خاطروا في العُلى فناهيك فيهم
شرفاً باذخاً ومجداً خطيرا

17. Therefrom, East and West are illuminated
With faces that clothe the stars with light.

١٧. منهم يستضاءُ شرقاً وغرباً
بوجوهٍ تكسو الكواكب نورا

18. With the sun they rise as suns
And with the moon they rise as moons.

١٨. فمع الشمس يشرقون شموساً
ومع البدر يُشرقون بدورا

19. O epoch, I see no peer for you—
You were adorned by the Chosen One, most wondrous of ages.

١٩. أيها العصر لا أرى لكَ مِثلاً
زانك المصطفى فباهي العصورا

20. Before him, did you sweep a morn's down
From the veil of horizons, baring the ground?

٢٠. قبله هل مسحت غرّة صبحٍ
عن لثام الإِسفار أبدت سفورا

21. Eyes peered toward him, but some returned squinting
While others returned sighted.

٢١. شخصت نحوه العيونُ ولكن
عاد بعض يَقذى وبعضٌ قريرا

22. So to one, his rays were fire
While to another, his rays were light.

٢٢. فبعينٍ شعاعهُ كان ناراً
وبعينٍ شُعاعه كان نورا

23. Satisfaction's resolve informed a soul
That disdained to see the perilous as perilous.

٢٣. بلّغته الرضا عزيمةُ نفسٍ
كبرت أن ترى الخطيرَ خطيرا

24. How he folded distances, extending the palm of generosity,
Which revived the dead of munificence buried!

٢٤. كم طوى البيدَ باسطاً كفَّ جودٍ
نشرت مَيّتَ الندى المقبورا

25. And he harnessed the seas through his generosity, diverting
From the couches of his rest, seas.

٢٥. واستقلَّ البحورَ جوداً فأجرى
من أسارير راحتيه بحورا

26. No country did he pass with his bliss
Without it refusing toward others to travel.

٢٦. ما نحا بلدةً بمسراه إلاَّ
وأَبت نحو غيرها أن يسيرا

27. And when he is mentioned, another revolves around it
Yearning, its heart almost taking flight.

٢٧. وإذا ذكره أطافَ بأُخرى
كاد شوقاً فؤادها أن يطيرا

28. So he came to a station for one who revolves therein
God prepared a great reward.

٢٨. فأتى مشهداً لمن طافَ فيه
قد أعدَّ الإِله أجراً كبيرا

29. For in it is God's gentleness—whoever visits it
Visited His Throne, the Subtle, the Expert.

٢٩. فيه لطف الله الذي من يزره
زار في عرشه اللطيف الخبيرا

30. He obtained a reward—if the world divided it
They would all tomorrow be rewarded.

٣٠. حاز أجراً لو الورى اقتسمه
لغدا فيه كلّهم مأجورا

31. And in those abodes he left traits
That would tax the rhymed and the prose.

٣١. وبتلك الديار أبقى مزاياً
تستقلُّ المنظومَ والمنثورا

32. And he turned back with the hearts of a people
Who traveled with him, their breasts healed.

٣٢. وانثنى راجعاً بأحشاء قومٍ
معه سافرت وعفنَ الصدورا

33. My friend, may God adorn you,
And may He let you see a glance and joy!

٣٣. يا نديمي على الهنا زانك الله
ولقّاك نظرةً وسرورا

34. Say to Abdel Karim: Receive good tidings, O you
Who constructed the house of bounty frequented!

٣٤. قل لعبد الكريم بُشراكَ يا مَن
شاد بيتَ المكارم المعمورا

35. God solaced your eyes through one
Who was the light of your eyes in their prime.

٣٥. قد أقرَّ الإِله عينيك فيمن
كان في غرّة لعينيك نورا

36. He visited Baghdad, one in whom today
The banner of glorious pride is planted.

٣٦. زارَ بغدادَ من بها ركز اليومَ
لواءَ المفاخر المنشورا

37. It pleased with him the rising of a full moon of glory—
It saw no evening therein as a warning.

٣٧. راقها منه طلعةً بدرُ مجدٍ
لا رأت للغروب فيه نذيرا

38. No sooner did he appear withsplendid radiance
Than the eye of the envious recoiled from him, vexed.

٣٨. ما تجلَّى بباهر الضوء إلاَّ
عادَ طرفُ الحسود عنه حسيرا

39. The sky envied it over him and said:
“For your revealer you contained no peer!”

٣٩. حسدتها السما عليه وقالت
لمجلّيكِ ما حويتُ نظيرا

40. “If you would accept compensation for him, I would judge you
Until my crescents, illuminated.”

٤٠. لو قبلتِ التعويضَ عنه لقايض
تك حتَّى هلاليَ المستنيرا

41. For he enriches whoever is other than he, but
None other than he enriches him, not a bit.

٤١. فهو يغني عمَّن سواه ولكن
ليس يُغني سواه عنه نقيرا

42. Whoever saw him hosting guests and hastening
To the sublime, unleashing captives—

٤٢. من رآه يقري الضيوف ويسعى
للمعالي ويطلق المأسورا

43. Said, “This is Mohammed, that excellent
Friend returned, his figure raised!”

٤٣. قال هذا محمدٌ ذلك الصا
لحُ قد عادَ شخصه منشورا

44. And indeed, may he who did not pine in death
Whose striving laudable was not missed!

٤٤. ونعم لا تقل طوى الموت مَن لم
تفتقد منه سعيَهُ المشكورا

45. Just as the sun, if it becomes absent, then her son the moon
Clarifies with her light the gloomy darkness.

٤٥. وكذا الشمس إن تغب فابنها البد
ر يجلّي بنورها الديجورا

46. O son of one there came a time of munificence
Wherein, were it not for him, none would be mentioned!

٤٦. يابن من قد أتى على الجود حينٌ
فيه لولاه لم يكن مذكورا

47. Through you the eyes of your brother were delighted
As your visage returned in your brother delighted.

٤٧. بك قرَّت عينا أخيك كما طَر
فُك قد عاد في أخيك قريرا

48. So for which of you do I congratulate when
In you two, good tidings and guests are equal?

٤٨. فلمن منكما أُهنِّي تساوى
فيكما البشر زائراً ومزورا

49. You are but the right hand of loftiness
And he was its famed sword.

٤٩. إنَّما أنت للمعالي يمينٌ
وهو قد كان سيفَها المشهورا

50. So if you brandish it one day of pride,
To you the age will come submissively pleading.

٥٠. فإذا ما هَزَزتهُ يوم فخرٍ
جاءَك الدهر مُذعناً مستجيرا

51. Go gently with its knight—gently!
You will not stir its soaring dust.

٥١. فرويداً مُراهنيه رويداً
لن تشقُّوا غبارَه المستطيرا

52. Behind you by a distance that tries you
Is what you mounted to, save delusions.

٥٢. خلفكم عن مدًى يشقّ عليكم
ما ركبتم إليه إلاَّ الغرورا

53. Not for the most sublime of glorious Mohammed
Did the heavenly bodies attempt crossing.

٥٣. ما لعليا محمدٍ حسنِ الأخلاق
تلقى الشعرى العبور عبورا

54. Magnificent of soul in receiving his youth,
He wears pride every instant glossily.

٥٤. ماجدُ النفس في اقتبال صباه
يلبس الفخر كلّ آن حبيرا

55. —Tall, how many generous deeds
He initiated, the generous from them turning petty!

٥٥. مستطيلٌ كم ابتدا مكرماتٍ
عاد باع الكرام عنها قصيرا

56. The growth of wishes bloomed next to his liberties.
They were bosom friends and neighbors.

٥٦. رفَّ نبت المُنى بجانب جدوا
هُ فكانا خميلةً وغديرا

57. The date of his house was the first of time
Inscribed on the brow of sublimity.

٥٧. كان تأريخ بيْته أوَّل الدهر
على جبهة العُلى مسطورا

58. From his father, his grandfather the Chosen
He reports the oft-reported tales of bounty.

٥٨. عن أبيه عن جدّه المصطفى ير
وي حديثَ المكارم المأثورا

59. He built in the sky a dome of glory
Wherein planets take silver biers.

٥٩. قد بنى في السماءِ قبَّة مجدٍ
تخذ النيِّرات فيها سميرا

60. With bounties they stole the raiment of praise
While people steal silk.

٦٠. من كرامٍ قد استرقُّوا لباس ال
حمد والناس تسترقّ الحريرا

61. Perhaps his elevation prepared him
As a steed for praise unruly.

٦١. لعلاها محمدٌ قد أعدَّته
جواداً على الثناء مُغيرا

62. How much occurred while youth was in his ring of munificence
Whereat its measure from him returned stinted!

٦٢. كم جرى والصبا بحلبة جودٍ
فغدا عنه شأوها محسورا

63. And its horizons Muhammad the guide illuminated
For whoever aimed in darkness the course.

٦٣. وجلا أُفقها محمدٌ الها
دي لمن نصَّ في الظلام المسيرا

64. A planet disdained to see the orbit of glory
Illumined by its like, spherical.

٦٤. كوكبٌ عزّ أن يرى فلك المجد
منيراً بمثله مستديرا

65. And it had in the trustee Muhammad
One who preserved the treasure of its hidden pride.

٦٥. ولها من محمَّدٍ بأمينٍ
حفظت كنز فخرها المذخورا

66. He climbed where no planets climb
And quenched the incoming with copious drink.

٦٦. قد رقى حيثُ ليس ترقى الثريَّا
وسقى الوافدينَ نوءاً غزيرا

67. And through Abdel Hussein they vied with the sun—
It retreated in the horizon, refusing to illuminate!

٦٧. وبعبد الحسين قد فاخروا الشم
س فودَّت في الأُفق أن لن تُنيرا

68. They are the sons of Saʿd of old, as they are
The brothers of glory, united and kin.

٦٨. هم بنو السؤدد القديم كما هم
إخوة المجد واحداً وعشيرا

69. So call the warbler of their company, then date
The return of the Chosen therein—make epochs listen!

٦٩. فادع غرّيد أُنسهم ثم أرِّخ
رجعة المصطفى بها اسجع دهورا