1. We were accustomed to the spring, while it was spring
Where, where is its familiar gathering?
ูก. ูุฏ ุนููุฏูุง ุงูุฑุจูุนู ููู ุฑุจูุนู
ุฃููู ูุง ุฃููู ุฃููุณูุง ุงูู
ุฌู
ูุนู
2. Did the living descend or did
The rain pools of the downpour follow it or the cistern of the meadow?
ูข. ุฏุฑุฌ ุงูุญููู ุฃู
ุชุชุจูุน ุนููุง
ููุฌุน ุงูุบูุซ ุฃู
ุจุฏููุงุกู ุฑูุนูุง
3. Do not say its unity was split
Rather my patience that was split
ูฃ. ูุง ุชูู ุดู
ููุง ุงูููู ุตุฏุนุชู
ุฅูููู
ุง ุดู
ู ุตุจุฑู ุงูู
ุตุฏูุนู
4. How did the sting of worry make my heart
Sicken, O its vegetation! And through you the smooth flows
ูค. ููู ุฃุนุฏุช ุจูุณุนุฉ ุงููู
ู ููุจู
ูุง ุซุฑุงูุง ูููู ููุฑูู ุงููุณูุนู
5. The tears outpaced when I said it quenched them
So I left heaven and said the tears
ูฅ. ุณุจู ุงูุฏู
ุนู ุญูู ููุช ุณูุชูุง
ูุชุฑูุชู ุงูุณู
ุง ูููุช ุงูุฏู
ูุนู
6. So it is as if I am in its courtyard, while it is rugged
Milking sorrow, while the eyelids are blinking
ูฆ. ููุฃููู ูู ุตุญููุง ููู ูุนุจู
ุฃูุญููุจ ุงูู
ูุฒู ูุงูุฌููู ุถูุฑูุนู
7. I spent the night reciting in it
Is there for the past a return?
ูง. ุจุชู ูููู ุงูุชู
ุงู
ุฃููุดุฏ ูููุง
ููู ููู
ุงุถู ู
ู ุงูุฒู
ุงู ุฑุฌูุนู
8. The enclosures with necklaces claimed around me
What moaned amongst them to the wailing died out
ูจ. ูุงุฏููุนุช ุญููู ุงูุณุฌุง ุฐุงุชู ุทููู
ู
ุงุช ู
ููุง ุนูู ุงูููุงุญ ุงููุฌูุนู
9. It described to me with my embers, my carrier
That which it bowed from me the ribs over
ูฉ. ูุตูุช ูู ุจุฌู
ุฑุชู ู
ูููุชููุง
ู
ุง ุนููู ุงูุญููู ู
ููู ุงูุถููุนู
10. It shared with me in its claim sadness, grief
When it moaned and my heart was anguished
ูกู . ุดุงุทุฑุชูู ุจุฒุนู
ูุง ุงูุฏุงุกู ุญูุฒูุงู
ุญูู ุฃูููุช ูููุจู ุงูู
ูุฌูุนู
11. O the goodness of the evening behind you from me
My yearning is no madness and infatuation
ูกูก. ูุง ุทุฑูุจู ุงูุนุดููู ุฎููู ุนููู
ู
ุง ุญูููู ุตูุจุงุจุฉู ููููุนู
12. The intention of the blend did not calm me, but
From the bosom of childhood what frightens calmed me
ูกูข. ูู
ููุฑูุนูู ููู ุงูุฎููุท ูููู
ู
ู ุฌูู ุงูุทูู ุฑุงุนูู ู
ุง ูุฑูุนู
13. I blamed the saplings while it was patient
And excused the patient while it was a sapling
ูกูฃ. ูุฏ ุนุฐูุช ุงูุฌุฒูุนู ููู ุตุจูุฑ
ูุนุฐุฑุช ุงูุตุจูุฑู ููู ุฌุฒูุนู
14. Strange are the eyes that did not turn white
For an affliction in which the tears redden
ูกูค. ุนุฌุจุงู ููุนููู ูู
ุชุบุฏ ุจูุถุงู
ูู
ุตุงุจู ุชุญู
ุฑู ููู ุงูุฏู
ูุนู
15. And a misfortune which grew over it the nights
While it is for the resurrection in the hearts a suckling babe
ูกูฅ. ูุฃุณุงู ุดุงุจุช ุงูููุงูู ุนููู
ููู ููุญุดุฑ ูู ุงููููุจ ุฑุถูุนู
16. Which day alarming in it the ages trembled
Until from it the ribs were shocked
ูกูฆ. ุฃูู ููู
ุฑุนุจุงู ุจู ุฑุฌู ุงูุฏูุฑ
ุฅูู ุฃู ู
ูู ุงุตุทููู ุงูุถููุนู
17. Which day with the sword of transgression in it
The honor of Islam returned and it was feeble
ูกูง. ุฃููู ููู
ุจุดูุฑุฉ ุงูุจุบู ููู
ุนุงุฏ ุฃููู ุงูุฅูุณูุงู
ููู ุฌุฏูุนู
18. The day the weight of the Prophet settled on the slain
And the foundations were shattered with the pounders
ูกูจ. ููู
ุฃุฑุณู ุซููู ุงููุจู ุนูู ุงูุญุชู
ูุฎูููุช ุจุงูุฑุงุณูุงุช ุตูุฏูุนู
19. The day Hฤshim struck with grief his face
Death, so death to whoever met it is horrifying
ูกูฉ. ููู
ุตูููุช ุจุงูุทูู ูุงุดู
ู ูุฌูู
ุงูู
ูุช ูุงูู
ูุช ู
ู ููุงูุง ู
ุฑูุนู
20. With swords in the battle they prayed, so for the horsemen
Prostration from around them and bowing
ูขู . ุจุณูููู ูู ุงูุญุฑุจ ุตูููุช ูููุดู
ุณ ุณุฌูุฏ ู
ู ุญูููููุง ูุฑููุนู
21. They stood in a stand in which the birds
Flocked around them, swirling and falling
ูขูก. ูููุช ู
ูููุงู ุชุถููููุช ุงูุทูุฑ
ููุฑุงู ูุญูููู
ู ููููุนู
22. A stand neither the sighted in it seeing
For bewilderment, nor the hearing hearing
ูขูข. ู
ููู ูุง ุงูุจุตูุฑ ููู ุจุตูุฑ
ูุงูุฏูุงุดู ููุง ุงูุณู
ูุน ุณู
ูุนู
23. The horizon from it was crowned with the gloom of dew
From the brilliance of white in it the lighting gleamed
ูขูฃ. ุฌูููู ุงูุฃููู ู
ูู ุนุงุฑุถู ููุนู
ู
ู ุณูุง ุงูุจูุถ ููู ุจุฑู ูู
ูุนู
24. So for the sun of day in it a setting
And for the sun of iron in it a rising
ูขูค. ูููุดู
ุณ ุงูููุงุฑู ููู ู
ูุบูุจู
ููุดู
ุณ ุงูุญุฏูุฏ ููู ุทููุนู
25. Wherever the souls soared radiantly
For the birds of doom over them a falling
ูขูฅ. ุฃููู
ุง ุทุงุฑุช ุงููููุณ ุดุนุงุนุงู
ููุทูุฑ ุงูุฑุฏู ุนูููุง ูููุนู
26. In it men persisted with patience
In the interior of death whoever met it, shocked
ูขูฆ. ูุฏ ุชูุงุตุช ุจุงูุตุจุฑ ููู ุฑุฌุงูู
ูู ุญุดู ุงูู
ูุช ู
ู ูููุงูุง ุตูุฏูุนู
27. The souls in them settled as bodies
It is might, protected and armored
ูขูง. ุณููุช ู
ููู
ุงููููุณ ุฌุณูู
ุงู
ูู ุจุฃุณุงู ุญูุงุฆุธู ูุฏุฑูุนู
28. In them a gap of mortality was blocked, valor
For the splitting open of the fearful gap, beginnings
ูขูจ. ุณุฏูู ูููู
ุซุบุฑู ุงูู
ููููุฉ ุดูู
ู
ูุซูุงูุง ุงูุซุบุฑ ุงูู
ุฎูู ุทูููุนู
29. And for it the glance, wherever a companion went
And for it the sword, wherever a sleeper spent the night
ูขูฉ. ููู ุงูุทูุฑูู ุญูุซ ุณุงุฑู ุฃููุณู
ููู ุงูุณููู ุญูุซ ุจุงุช ุถูุฌูุนู
30. It did not stand with resolve except
And by it the tradition of others, undone, grew long
ูฃู . ูู
ูููู ู
ูููุงู ู
ู ุงูุญุฒู
ุฅูุงูู
ูุจู ุณูููู ุบูุฑูู ุงูู
ูุฑูุน
31. They craved to treat it with contempt, humiliation
But God refused and the sword, crafted
ูฃูก. ุทู
ุนุช ุฃู ุชุณูู
ู ุงูููู
ุฎุณูุงู
ูุฃุจู ุงููู ูุงูุญุณุงู
ู ุงูุตููุนู
32. How can it bow to anything lesser than God
That which humility did not bow to
ูฃูข. ููู ูููู ุนูู ุงูุฏููููุฉ ุฌูุฏุงู
ููุณูู ุงูููู ู
ุง ููุงู ุงูุฎุถูุนู
33. And it has more severity than a coat of mail
For the cleaving of skulls while they are light
ูฃูฃ. ููุฏูู ุฌุฃุดู ุฃุฑุฏูู ู
ู ุงูุฏุฑุน
ูุถู
ุฃู ุงูููุง ููููู ุดูุฑูุนู
34. And by it the protectors return to a chest
The earth narrowed and it in it wanders
ูฃูค. ูุจู ูุฑุฌุนู ุงูุญูุงุธู ูุตุฏุฑู
ุถุงูุชู ุงูุฃุฑุถู ููู ููู ุชุถูุนู
35. So it refused to live except mighty
Or the struggle was revealed and it a martyr
ูฃูฅ. ูุฃุจู ุฃู ููุนูุดู ุฅูุงูู ุนุฒูุฒุงู
ุฃู ุชุฌูููู ุงูููุงุญู ููู ุตุฑูุนู
36. It met the throngs alone but every
Limb in it a crowd, horrifying
ูฃูฆ. ูุชููู ุงูุฌู
ูุนู ูุฑุฏุงู ูููู
ููู ุนุถูู ูู ุงูุฑูุน ู
ูู ุฌู
ูุนู
37. Its spear from its straightness as if from
Its resolve the edge of its sword molded
ูฃูง. ุฑูู
ุญู ู
ู ุจููุงูู ููุฃูู ู
ู
ุนุฒู
ูู ุญุฏูู ุณููู ู
ุทุจูุนู
38. It married the sword to the souls but
Their dowry is death and the red marriage consummation
ูฃูจ. ุฒููุฌ ุงูุณููู ุจุงููููุณ ูููู
ู
ูุฑููุง ุงูู
ูุชู ูุงูุฎุถุงุจู ุงููุฌูุนู
39. By my father shields on the youth a protection
It in the blade of determination unyielding
ูฃูฉ. ุจุฃุจู ูุงูุฆุงู ุนูู ุงูุทููู ุฎูุฏุฑุงู
ูู ูู ุดูุฑุฉ ุงูุญุณู
ู
ููุนู
40. After it they cut off its head, and O beloved
Of the vein of Islam you are the flock
ูคู . ูุทุนูุง ุจุนุฏู ุนูุฑุงู ููุง ุญุจ
ูู ูุฑูุฏู ุงูุฅูุณูุงู
ุฃูุช ุงููุทูุนู
41. And they walked the dignities of the revelation captives
And but for you the son of Umayyah the vile
ูคูก. ูุณุฑูุง ูู ูุฑุงุฆู
ุงููุญู ุฃุณุฑู
ูุนุฏุงู ุงุจู ุงู
ููุง ุงูููุฑูุน
42. If only you could see it while the staff its
Eye pops from the travel over what you can bear
ูคูข. ูู ุชุฑุงูุง ูุงูุนูุณ ุฌุดู
ูุง ุงูุญุง
ุฏู ู
ู ุงูุณูุฑ ููู ู
ุง ุชุณุชุทูุน
43. And behind it chastity calls and from it
I wonder atop it any remainder and beauty
ูคูฃ. ููุฑุงูุง ุงูุนููุงูู ูุฏุนู ูู
ูู
ูุง ุชุฑู ูููู ุจููููุฉ ูุฌุฏู
44. Its insides full of burning and anguish
So have mercy on it for it is only
ูคูค. ู
ูุก ุฃุญุดุงุฆูุง ุฌููู ูุตุฏูุนู
ูุชุฑูููู ุจูุง ูู
ุง ูู ุฅูุงูู
45. A blossoming weeping and a frightened heart
Do not call it the pulling of mortals or know
ูคูฅ. ูุงุถุฑู ุฏุงู
ุนู ูููุจู ู
ุฑูุนู
ูุง ุชุณู
ูุง ุฌุฐุจ ุงูุจูุฑู ุฃู ุชุฏุฑู
46. The female gazelle of the cheek, what are mortals and toying?
Tear down, O you tents exalted, Nizar
ูคูฆ. ุฑุจููุฉ ุงูุฎุฏุฑ ู
ุง ุงูุจูุฑู ูุงูููุณูุนู
ููููุถู ูุง ุฎูุงู
ู ุนููุง ูุฒุงุฑู
47. For the pillar sublime has been torn down
And fill O Umayyah my eyes with sleep
ูคูง. ูููุฏ ููููุถ ุงูุนู
ุงุฏู ุงูุฑููุนู
ูุงู
ูุฆู ุงูุนููู ูุง ุฃูู
ูููุฉ ููู
ุงู
48. For Hussein on the ground lies slain
And leave the pounding of the brows woe
ูคูจ. ูุญุณููู ุนูู ุงูุตุนูุฏู ุตุฑูุนู
ูุฏุนู ุตูููุฉู ุงูุฌุจุงูู ููููู
49. Your pounding them and the tears do not avail
With the hands a slap! Why not
ูคูฉ. ููุณ ููุฌุฏูู ุตููููุง ูุงูุฏู
ูุนู
ุฃููุทู
ุงู ุจุงูุฑุงุญุชูู ูููุงู
50. With swords that do not fear the shields?
And with the tears, grief, why not
ูฅู . ุจุณููู ูุง ุชุชูููุง ุงูุฏุฑูุนู
ูุจููุงุกู ุจุงูุฏู
ุน ุญูุฒูุงู ูููุงู
51. With the blood of stabbing and the spears beasts?
Say, nay! The bumping of the confused slain forehead
ูฅูก. ุจุฏู
ุงูุทุนู ูุงูุฑู
ุงุญู ุดุฑูุนู
ููู ุฃูุงู ูุฑุงุน ู
ูู
ูู
ุฉ ุงูุญุช
52. O jaws, where is the thick blown?
ูฅูข. ู ููุงูุงู ูุง ูููุฑ ุฃูู ุงููุฑูุนู