1. The days have unveiled a scene of beauty
And its rising fortune is associated with good luck
١. أسفرَتِ الأيَّامُ عن مرأى حَسنْ
وسعدُها الطالعُ باليمن اقترَنْ
2. And time has dawned wearing
The rapture of glory that has blessed the shoulder of time
٢. وأصبحَ الزمانُ وهو لابسٌ
نشوةَ زهوٍ ربَّحت عطفَ الزمن
3. And the garden of joys in Al-Karkh has blossomed
So every singer among its singers sings
٣. وروضةُ الأفراحِ في الكرخ زهت
فكلُّ مغنًى من مغانيها أغن
4. And humankind's bird started singing
Expressing the arts of its rhyme over arts
٤. وطائر البشرِ غدا مُغرِّداً
يبدي فنونَ سجعِه على فَنن
5. O bliss! How delightful is the joy
With which luck stayed and misfortune faded
٥. يا سعدُ ما أبهجَها مسرَّةً
بها أقامَ السعدُ والنحسُ ظَعن
6. It singled out the leader of the Prophet's family
And spread over the world, human and jinn
٦. خصَّت زعيمَ آل بيتِ المصطفى
وعمَّت العالمَ من إنسٍ وجن
7. Their happiness makes them happy as if
His good news to them is from the highest blessings
٧. سرَّهمُ سرورُه كأنَّما
لديهم بشراهُ من أعلى المِنن
8. Because his supremacy in the world
Remains beloved as everything in him is good
٨. لأنَّه دامَ علاهُ في الوَرى
مُحبَّبٌ إذ كلُّ ما فيهِ حَسن
9. Muhammad has no equal
Entrusted with the treasures of favors
٩. محمدٌ ليسَ سواهُ صالحٌ
على كنوزِ المكرماتِ يُؤتمن
10. Do not deviate from him in rhyme
And if you deviate from him for whom?
١٠. لا تعدلنَّ عنهُ في قافيةٍ
وإن بها عَدلتَ عنه فَلِمَن
11. By Allah, were it not for him, no rhymes
Would have flowed in this time
١١. تاللهِ لولاهُ لما بضاعةٌ
من القوافي نَفَقت بذا الزمن
12. I am too shy to pay their price
Even if he tries to sell himself with the price
١٢. يسني لها أثمانها مُستحيياً
ولو يميحُ نفسهُ معَ الثمن
13. This one whose tents contained
A young man purer than rainwater
١٣. هذا الذي تضمَّنت أبراده
منه فتًى أطهرَ من ماءِ المُزن
14. This one by whom glory is valued
So his persona and glory are spirit and body
١٤. هذا الذي تقوَّم المجدُ به
فشخصُه والمجد روحٌ وبدن
15. Where are the highborn compared to his status?
Oh, how far between the valleys and peaks!
١٥. أين بنو العَلياءِ من محلِّه
يا بُعدَ ما بين الوهادِ والقُنن
16. His affairs have become the sweetest pleasure
Even to the eye of the enemy, a delight
١٦. مولًى غدا أمراه أحلى لذَّةً
حتَّى إلى عينِ العِدى من الوسَن
17. His comfort was titled the mother of dew
Because the birth of blessings was from it
١٧. قد لُقِّبت راحته أمّ الندى
لأنَّ منها كان ميلادُ المنن
18. Hopes are nursed from its udders
The pouring thick rain, not the milk rain
١٨. ترتضعُ الآمالُ من أخلافها
دَرَّ الندى الغزيرَ لا درَّ اللبن
19. So congratulate today the one who circumcised his son
For he is the luckiest newborn circumcised
١٩. فليُهنه اليومَ خِتان نجله
فإنَّه أيمن مولودٍ خُتن
20. His perfect mother Al-Ulaa gave birth to him
Without any increase or decrease that marked him
٢٠. قد وَلَدته كاملاً أُمُّ العُلى
وفي زيادةٍ ونقصٍ لم يشَن
21. Then none circumcised him but by tradition
May God make him live to revive traditions
٢١. ثمَّ فلم يختنه إلاَّ سنَّةً
أدامهُ الله لإحياءِ السنن
22. And may his uncle who glory
And time's glories were not tied to his stature
٢٢. وليهنَ فيه عمّه مَن لم تكن
بشأوهِ تَعلِق أمجاد الزمن
23. A call that counts pride the garb of his praise
If anyone but him counted it a garment of Eden
٢٣. ندبٌ يعدُّ الفخرَ ثوب مدحه
إن عدَّه سواه ثوباً من عَدن
24. And may his brother, the pleased one, rejoice in him
One who is never blemished by a grudge
٢٤. وليبتهج فيه الرضا شقيقهُ
مَن لا يشوبُ منَّه يوماً بمنّ
25. And the one dressed by favor in the finest robe
Smooth silk of Ardan from every valley
٢٥. ومَن كساه الفضلُ أبهى حلَّةٍ
رحيضة الأردان من كلّ درَن
26. And may Mustafa enjoy the glory that
Was not tempted but by fresh heights
٢٦. وليزهُ فيه مصطفى المجد الذي
بغير أبكار المعالي ما افتنن
27. Blessed is the rising from which
One with worries was relieved of worries
٢٧. مباركُ الطلعة ما صبَّحهُ
ذو محنةٍ إلاَّ جلا عنها المحن
28. And may the Guide be made happy by him who glory
In describing his meaning did not limit the perceptive
٢٨. وليسعد الهادي به من لم تحط
في وصف معناه دقيقاتُ الفِطن
29. The fulfiller of hopes where no
Hopeful sees his wish fulfilled
٢٩. مصدَّقُ الظنون حيث لا ترى
لآملٍ يصدِّقُ المأمولُ ظن
30. Oh pillar of virtue through which have trailed
The tails of rhymes praising on a branch
٣٠. يا أيكةً للفضل منها كم شدَت
وِرقُ القوافي بالثنا على غُصن
31. Your noble houses have not ceased
To be yours, and of joys, a homeland
٣١. لا برحت بيوتُ عليائِكُم
وهي لكم وللمسرَّات وطَن
32. And today for your delight has delighted the
World, and grief has departed from it and sadness
٣٢. واليومَ لابتهاجِكم أبهجت ال
دنيا وزال الكربُ عنها والحَزَن
33. And the face of Al-Karkh smiled when they dated
The finest of its adornments, Muhammad Hasan
٣٣. وعادَ وجهُ الكرخ حين أرّخوا
ختانَ أزهاها محمدٍ حسن