1. O home of the lost veil,
The winds caress you,
١. يا دارَ جائِلة الوشاحِ
حيتك نافحة الرياحِ
2. Watered by the rains of life,
Laughing beauty of horizons.
٢. وسقتكِ من ديم الحيا
وطفاءُ ضاحكةُ النواحي
3. How much within you I regretted
A moon circling a departed sun,
٣. كم فيك قد نادمت من
قمرٍ يطوفُ بشمس راح
4. And a gazelle strutting gracefully
Smiling with wit.
٤. وخريدةٍ تختالُ عن لدنٍ
وتبسم عن أقاح
5. The charm of flexing limbs
From the wine of youth, a laughing cup,
٥. نشوانةَ الأعطاف من
خمر الصِبا خودٍ رُداح
6. Who seized the hearts of lovers
With an inebriated, sober glance.
٦. ملكت قلوب بني الغرام
بلاحظٍ سكرانَ صاحي
7. The passionate strove with me
To tame my love for the salty beauty.
٧. جَهِدَ العواذلُ فيَّ أن
أسلو هوى الغيد المِلاح
8. When has a lover ever asked
Permission for the winds to blow?
٨. فَمتى محبّ قد سَلا
هيفاء تسفرُ عن بَراح
9. Who commanded the birds
In narrow formation to take flight?
٩. ومن الذي قد كلّف ال
طيران محصوص الجناح
10. Never shall they succeed
In taming my feathers.
١٠. هيهات أَخطأَ ظنّهم
أن يستلينَ لهم جُماحي
11. To me, O caller of passion,
And away from me, O censurer!
١١. فإِليَّ يا داعي الجوى
ووراكِ عنيّ يا لَواحي
12. The blackness of dawn grieves me
For a visitor crying her loss.
١٢. فيعينيَّ اسودَّ الصباحُ
لرزء مدركة الصياح
13. Her crying as though
Grief proclaimed the loss of her wits at dawn,
١٣. حالَ الصياحُ كأنّما
نعيت ذكاءُ إلى الصباح
14. As the angels in the sky
Announced their mourning in lament.
١٤. وتجاوبت فوق السما
غرّ الملائكِ بالنياح
15. Grieving the day when
Corruption prevailed over righteousness,
١٥. جزعاً ليوم فيه قد
غلب الفسادُ على الصلاح
16. When the banners of pride
Were lowered after the struggle.
١٦. بل فيه قد غُضَّت لحا
ظُ الفخر من بعد الطِماح
17. The sons of tyranny took control
Over the people, though meant for goodness.
١٧. وبنو السفاح تحكَّموا
في أهل حيَّ على الفلاح
18. The swords and spears of youth
Surrounded the grandson of Ahmad.
١٨. وبسبط أحمدَ أحدقت
بشبا الصوارم والرماح
19. They called him to submit
To peace or to battle.
١٩. ودعته إمّا يجنحنّ
لسلمها أو للكفاح
20. In their offer they thought
To humble him completely.
٢٠. ظنَّت بما اقترحت عليه
أن يخيم من الصفاح
21. But when the lion cub roared,
O Umayya, with a fierce howl,
٢١. فمتى أبو الأشبال رُوّ
ع يا أُميَّة بالنِباح
22. You marched the army of misguidance
Against the son of the dignified ancestor.
٢٢. فزحفتِ في جندِ الضلال
إلى ابنِ مُعتلج البِطاح
23. He came at him with resolve
With an army fully prepared.
٢٣. فغشاكِ مِن عزماتِهِ
جيش من الأَجل المتاح
24. He went to defend God’s faith
With a face radiant like the dawn.
٢٤. وغدا يقي دين الإِله
بحرّ وجهٍ كالصباح
25. He faced the battalion alone
As their deep wounds poured forth blood.
٢٥. يلقى الكتيبةَ مفرداً
فتفرُّ دامية الجراح
26. When they called for neutrality and truce
He called for goodness and for battle.
٢٦. وإذا دعوا حيذي حياد
دعى بحيَّ على الكفاح
27. With his claws he held fast
To the fearsome lion's grip.
٢٧. وبهامها اعتصَمت مخا
فة بأسه بيض الصفاح
28. They hid from him in shame
Behind their yellow spearheads.
٢٨. وتسترت منه حياءً
في الحشا سمر الرّماح
29. He kept thrusting his spear
Into their hearts and wings.
٢٩. ما زال يوردُ رمحَه
في القلب منها والجناح
30. His sword in God poured forth
The blood of the sons of tyranny
٣٠. وحسامه في الله يَسفح
من دماء بني السفاح
31. Until He called him to Himself
And he immediately responded to the journey.
٣١. حتَّى دعاه إليه أن
يغدو فلبَّى بالرَّواح
32. He climbed to the highest of heavens
On the clear path of honor.
٣٢. ورقى إلى أعلا الجنان
معارجَ الشرف الصراح
33. And the daughters of Fatima
Became those who loudly lamented.
٣٣. وبناتُ فاطمةٍ غدت
حَسرى تجاوَبُ بالنياح
34. Transformed into ones captured
By fires blazing with heat.
٣٤. أضحت بأجرد صفصفٍ
متوقّد الرمضاءِ ضاحي
35. After they had been
In a most sacred sanctuary.
٣٥. من بعد ما إن كنَّ
في حرم أجلَّ من الضُراح
36. Strange that they became captives
When they were meant for conception.
٣٦. عجباً لها تغدو سبايا
وهي من حيّ لقاح
37. An unjust war drove them
To a miserable wasteland.
٣٧. تسري بهنَّ لِجلّقٍ
حربٌ على عُجفٍ رزاح
38. God is greatest! O mountains
Quake upon the open ground!
٣٨. ألله أكبر يا جبال
تدكدكي فوق البِطاح
39. The daughters of Ahmad
Were gifted to the cursed soul.
٣٩. فبناتُ أحمدَ قد غدت
تُهدى لمذموم الرواح
40. Their tears flowed
From deep, painful sobs.
٤٠. منهلَّةَ الغبرات بُحّ ال
ندبُ من عِظم المناح
41. They lament the first defender
On the day of turmoil and cries.
٤١. يَندبنَ أَوَّل مُنجدٍ
يوم الوَغى لهف الصياح
42. They grieve for the most compassionate one
Whose absence saddened the desert.
٤٢. ويَنُحنَ من جزع على
أندى البريَّة بطنَ راح
43. Where are their beauty and sorrow
When chastity is violated?
٤٣. أَين التجملُ والأسى
من ذات صبرٍ مُستباح
44. They yearn for their guardian, their thirst
By the fresh water never quenched.
٤٤. ترنو لكافلها قضى
ظمأً لدى الماءِ القُراح
45. And how many honored women
Were shamed without consequence!
٤٥. هذا وكم من حُرمةٍ
هتكت لهنَّ بلا جُناح
46. What dangers were permitted them
By God, what awful dangers!
٤٦. وأبيح من خطر لها
لله من خطر مباح
47. May God protect all the honored
And respected ways.
٤٧. لله خطب منه كل حشًى
مكلّمة النواحي
48. Mother of all misfortunes like this,
You are made barren, unable to conceive.
٤٨. أمَّ الخطوبِ بمثله
فلقد عَقمتِ عن اللقاح
49. O you who collared the necks
Of the innocent with tolerance.
٤٩. يا من لأعناق البريَّة
طوَّقوها بالسماح
50. March them back proudly
More beautiful than the laughing cheek.
٥٠. فإليكموها غادةً
أبهى من الخَودِ الرداح
51. An uncivilized woman surpassing
Her peers with eloquent speech.
٥١. بدويَّةً فاقت نظا
ئرَها بألفاظٍ فِصاح
52. I hope you accept her though
My praise falls short.
٥٢. أرجو القبول بها وإن
قصُرت فذا جُهد امتداحي
53. Upon you be prayers as long as
The ways of righteousness are known through you.
٥٣. وعليكم الصلوات ما
عُرفت بكم سُبلُ الصلاح