1. The caravan praised its rest in your protection,
Where the birds of hope raised their chicks.
١. حَمد الركبُ في حماك مناخَه
حيثُ ربّى طيرُ الرجا أفراخَه
2. O brother of generosity, how many cries
Of the children of time you have answered their screams.
٢. يا أخا المكرماتِ كم من صريخٍ
لبني الدهرِ قد أغثتَ صُراخه
3. With your abundant giving, how many palms
Have you wiped, like an eye with its flowing tears.
٣. وبكِّم العطاء كم مسحتَ كفُّ
كَ عيناً بدمعِها نضّاخه
4. People only called on you for help,
And with your shoes you stepped on its threshold.
٤. ما دعاك الأنامُ للخطبِ إلاَّ
وبنعليك قد وطأتَ صِماخه
5. How we praised the purity of your generous palm,
While we blamed a stingy palm for its filth.
٥. كم حمدنا نقاءَ كفِّك جوداً
عند كفٍّ بُخلاً ذَممنا اتساخه
6. And we copied the superiority of the generous,
And from the glorious Quran we knew its transcribing.
٦. ونسخنا فضلَ الكرامِ ومِن قر
آنِ علياك قد عَرفنا انتساخه
7. You stood among the youth until
You closed in time with prohibitions its old.
٧. قمت في ريِّق الشبيبةِ حتَّى
سُدت في الدهرِ بالنُهى أشياخه
8. The water of dew does not run out on the delegates,
Except from your hands, so its flowing does not cease.
٨. غاضَ ماءُ الندى عن الوَفدِ إلاَّ
من يديكم فما تغبُّ نقاخه
9. Between the dew and you is a contract,
The delegates of your rest are secured from its breach.
٩. إنَّ بين الندى وبينك عَقداً
أمِنَت وفدُ راحتيك انفساخه
10. You are but branches of pride,
Your forefathers were its firm roots.
١٠. إنَّما أنتم فروعُ فخارٍ
كانَ قِدماً آباؤُكم أسناخه
11. Where the garment of hope was not worn out except
From you its most perfect form was derived.
١١. حيثُ ثوبُ الرجاءِ ما رثَّ إلاَّ
وإليكم منهُ أجدَّ انسلاخه
12. That disdained to be touched by a critic.
١٢. هاك يا بن الكرامِ بنتَ قريضٍ
شَمخت أن يُنيلها شمّاخه