1. If grief's chill would abate from my anguish,
I would not deafen my ears to consolation.
١. لو برَّد العذلُ من غليلي
لم أحم سمعي عن العذول
2. But the bosom friend of my innermost heart
Is filled with the ache of an uncured illness.
٢. لامَ خليُّ الحشا فقلبي
ملآنُ من دائي الدخيل
3. Time has been harsh, though oblivious is he
To the torment of my desolate weeping.
٣. أثكلني الدهرُ وهو لاهٍ
لم يدرِ ما لوعةُ الثكول
4. If my misfortune's wound were laid bare
By a body emaciated and frail,
٤. لو صدعت نكبتي حشاه
إذا كَسا جسمه نحولي
5. He would say, why do I see you so sad
That you moan like a camel bereft of her young?
٥. يقول ما لي أراك حزناً
تحنُّ كالواله العجول
6. Take comfort - comfort's more fitting indeed
To one so perfect and nobly refined.
٦. تعزَّ إنَّ العزاء أولى
بشيمة الكامل النبيل
7. So I said, who but I should complain
With the sobbing and wail of the woeful?
٧. فقلت عنِّي وهل لغيري
يا لائمي رنَّةُ العويل
8. With patience my heart was a sword long ago,
Today it is rusted and ruined.
٨. قلبي بالصبر كانَ سيفاً
وامتلأ اليوم بالفلول
9. Comfort me gently, have mercy on me,
My ailing heart falters and crumbles.
٩. معلِّلي بالعزاء رفقاً
تحنو على قلبي العليل
10. You lie if you claim I am consoled -
I've not slept a night since this absence so long.
١٠. كذبت لو قد عناك وجدي
ما نمت عن ليلي الطويل
11. I ask about the fine patience I had
Before losing Abu Khalil, that pillar of faith.
١١. أسأل عن صبري الجميل
بعد افتقادي أبا خليل
12. Death struck him down with a blow unexpected,
For death itself can be lazy and dull.
١٢. قضى بحجر النهى عزيزاً
والموت ضربٌ من الخمول
13. The angels then washed his pure earthly frame
And said: Blessed this body made clean.
١٣. وغسلته العُلى وقالت
بوركت من طاهرٍ غسيل
14. They shrouded and prayed for him, saying:
Praise to this noble soul now serene.
١٤. ثمَّ نعت أيها المسجَّى
والحمد في برده الجميل
15. Ahmad calls in his weeping so bitter:
My dear friend, for my tears oh how free!
١٥. أما ترى أحمداً ينادي
يا مقلتي في الدموع سيلي
16. And he mourns for a leader now gone,
Once firm though bent by time's heavy load.
١٦. ومنك ينعى على نجيبٍ
قرمٍ لأثقاله حمول
17. Gently lead me, he pleads, from missteps
Of an age that has often misled.
١٧. يقول يا منهضي برفقٍ
من عثرة الدهر من مقيلي
18. I depend for my life on the great ones gone by,
You who bury my polished sword's blade.
١٨. أصول فيمن على زماني
يا دافني سيفي الصقيل
19. These acts of grace that you mourn and recall
Mix mourning with weeping untold.
١٩. وهذه المكرماتُ تنعى
فتخلط النعيَ بالعويل
20. As one they carried my father's remains
In a casket with time's burden old.
٢٠. قد حملوا واحدي بنعشٍ
خفّ بعبء النهى الثقيل
21. O you whose journey to dust starts today,
After you is there refuge for me?
٢١. يا راحلاً للبلى إلى من
بعدك بين الورى رحيلي
22. Your rule was glory for me in spite of
The best and the wisest who disagree.
٢٢. منك رباعُ العُلى برغمي
خلت ورغم الحجى الأصيل
23. For a time nights were brightened by you,
Rest and shade was your peace to bestow.
٢٣. زهتْ زماناً بها الليالي
والسعدُ في ظلّها الظليل
24. Your days glistened with bountiful beauty
That still in our memory sweetly glow.
٢٤. وغرُّ أيَّامها حسانٌ
تمرُّ وضاحة الحجول
25. Travelers came and went singing your praises,
Thanks for your generosity flowed.
٢٥. والناسُ من رائحٍ وغادٍ
يثني بمعروفها الجميل
26. But that praise is now sorrow and grieving
For you and your glory a shroud.
٢٦. واليوم ذاك الثناءُ أضحى
نوحاً على رزئه الجليل
27. Yesterday's eulogy was for my youth,
Today I mourn the father of youth.
٢٧. كنت لشبليَّ أمس أنعى
واليوم أنعى أبا الشبول
28. Loss upon loss fate unpitying brings me;
Like shooting stars swiftly they swoop.
٢٨. تتابعوا للمنون عنِّي
تتابعَ الشهب للأفول
29. Time has parted dear friends joined in union,
Though time is a lover who swoons.
٢٩. جفاهم الدهرُ بعد وصلٍ
والدهرُ كالعاشق الملول
30. Only a few of that noble band remain;
Yet the best may be found in their few.
٣٠. لم يبقَ إلاَّ القليلُ منهم
والخيرُ في ذلك القليل
31. Branches of glory surviving the loss
With sweetness attest to the roots.
٣١. فروعُ مجدٍ شذا علاهم
يشهد بالطيبِ للأُصول
32. There is Ali's reign after Ahmad,
And Khalil's bold brother who shoots.
٣٢. من أحمدٍ قدرُه عليٌّ
ومن أخٍ للنهى خليل
33. No tribe knew glory before you -
To you glory's own tribe accrues.
٣٣. قبيلة المجد مَن سواكم
لم يعرف المجد من قبيل
34. Forgive me for offering no comfort here -
Such is the way when death renews
٣٤. عذراً إذا لم أقلْ عزاءً
ما هذه قولة الثكول
35. Grief in a heart that can barely endure.
Blessed the grave that hides my friend true!
٣٥. وطابَ قبرٌ به توارى
محمدٌ ذو الحجى الأصيل
36. The noble soul that resides in that place
Is rich beyond measure in virtue.
٣٦. أغناه ما فيه من سماحٍ
عن سقي جفن الحيا البخيل