Feedback

You were given supremacy and you were a leader

قدمتك العلى وكنت زعيما

1. You were given supremacy and you were a leader
And the height of its hopes that it lasts

١. قدَّمتك العُلى وكنتَ زعيماً
وقصارى رجائها أن يدوما

2. And it appointed you to the most generous qualities
Their guidance, and the generous imitates the generous

٢. واستنابتك عن أكارمَ تقفو
هديَهم والكريمُ يقفو الكريما

3. If exaltation from us increases your majesty
Since the Majestic you were august

٣. لو يزدْكَ التعظيمُ منَّا جلالاً
إذ لدى ذي الجلال كنت عظيما

4. For you above people a towering majesty
The fanciful bird around it will not hover

٤. لكَ فوق الأنام طودَ جلالٍ
طائرُ الوهم حوله لنْ يحوما

5. What the truth has manifested to you except
And tomorrow the envious clap and frown

٥. ما تجلى به لك الحقُّ إلاَّ
وغدا يصفقُ الحسودَ وجوما

6. So the wondrous wonder is that you are Moses
And we see those other than you were the Kalim

٦. فالعجيب العجاب أنَّك موسى
ونرى مَن سواكَ كانَ الكليما

7. Extending with dew soft fingers whiteness
That has not become for a twinkling constricted

٧. باسطاً بالندى بنانَ يدٍ بيضا
ءَ لم يغدُ طرفة مضموما

8. It is a form of generosity that produces habitually
And other than it has come barren form

٨. هي شكلٌ للجودِ ينتجُ دأباً
وسواها قد جاءَ شكلاً عقيما

9. O reliever of the envious their rage
With prohibition how much aberrant thinking you have healed

٩. أيُّها المسقمُ الحواسدَ غيظاً
بالنُّهى كم شفيتَ فكراً سقيما

10. You are kindness but you embodied a person
So the immense from you became immense

١٠. أنتَ لطفٌ لكنْ تجسمت شخصاً
فغدا منك الجسيم جسيما

11. How many years have you wiped a face with more tender
Than faces of the beautiful roe, eternal

١١. كم لعامٍ مسحتَ وجهاً بأندى
من وجوه الغرِّ الغوادي أديما

12. Those are comforts, how much you have comforted us, and a palm
How much with it Allah has stopped worries from us

١٢. تلكَ راحٌ كم روحتنا وكفٌّ
كم بها اللهُ كفَّ عنَّا الهموما

13. It taught us to choose and so we chose
From your sublime traits a peerless pearl

١٣. علمتْنا هي الثنا فانتقينا
من مزايا علاكَ درًّا يتيما

14. So for you is the merit if we compose poems
Since from you we present to you a strung necklace

١٤. فلكَ الفضلُ إنْ نظمنا لأنَّا
منكَ نهدي إليك عقداً نظيما

15. May Allah protect His religion through you, O you
Who from every sin was infallible

١٥. عصم اللهُ دينه بك يا مَن
كانَ من كلِّ مأثمٍ معصوما

16. I do not see the envious possess except what
If we counted it, was in it despicable

١٦. لا أرى يملك الحسودُ سوى ما
إنْ عددناه كانَ فيه ذميما

17. An eye downcast, and a hand withered,
A beast startled, and a nose dripping

١٧. بصراً خاسئاً وكفًّا أشلاً
وحشاً ذاعراً وأنفاً رغيما

18. You assumed leadership of an era
In which you barred the imam and the led in prayer

١٨. قد تقلدتها إمامةَ عصرٍ
سدتَ فيها الإِمامَ والمأموما

19. It presented through you one leader of the time, O you
Through whom the path of guidance became upright

١٩. قدّمتْ منكَ واحدَ العصرِ يا مَن
عادَ نهجُ الرشادِ فيه قويما

20. It presented in you second of rain a palm
Third of the luminaries a face well-featured

٢٠. قدّمتْ فيكَ ثاني الغيثِ كفًّا
ثالثَ النيِّرين وجهاً وسيما

21. It presented through you, O most guiding to Allah
A knowledgeable one, needless to say, knowledgeable

٢١. قدّمتْ منكَ يا أدلُّ على اللهِ
عليماً ناهيك فيه عليما

22. It presented, O most perceptive of ruling, a pulse
From you a healer of dilemmas, wise

٢٢. قدّمتْ يا أجسُّ للحكم نبضاً
منك طبًّا بالمعضلاتِ حكيما

23. We have seen through you the imams forbearance
And firm guidance, and overflowing merit

٢٣. قد نظرنا بكَ الأئمَّةَ حلماً
وحجًى راسخاً وفضلاً عميما

24. And we have transmitted in religion from you a hadith
We have not transmitted in religion from you old

٢٤. وروينا في الدينِ عنك حديثاً
ما روينا في الدينِ عنكَ قديما

25. Through them virtues of nobility emerged
In the sky of guidance, stars rose

٢٥. بكَ منهم بدتْ مناقب غرّ
في سماء الهُدى طلعنَ نجوما

26. It is at times guidance for a people
And for a people it is repelling stones

٢٦. هي طوراً تكونُ رشداً لقومٍ
ولقومٍ تكونُ طوراً رجوما

27. So reside in a loftiness you see every instant
A seat for the enemy therein remaining

٢٧. فأقمْ في عُلًى ترى كلَّ آنٍ
مقعداً للعدوِّ منها مقيما

28. Our affection was not just lip-service we professed
As the noble horse professes restiveness

٢٨. لم يكنْ ودُّنا مقالاً علكناهُ
كما يعلكُ الجوادُ الشكيما

29. Rather, we found you God's proof in us
So we followed your straight path

٢٩. بل وجدناكَ حجَّة الله فينا
فنهجْنا صراطكَ المستقيما

30. And for us today you in the earth a shadow
And tomorrow we seek shade in you, bliss

٣٠. ولنا اليوم أنتَ في الأرض ظلٌّ
وغداً نستظلُّ فيك النعيما