Feedback

Your porches though unpeopled now have been

رواقك ذا لا بل وليجة خادر

1. Your porches though unpeopled now have been
The lion's wonted walk; he scarce could stray

١. رواقك ذا لا بل وليجةُ خادرٍ
بل الليثُ يخطو دونه خطوَ قاصر

2. Beyond their grounds. Yours is the mighty host,
The fear of which suffices, saving all

٢. لكَ العسكرُ الجرَّار والهيبة التي
مخافتُها تكفيكَ جرَّ العساكر

3. The toil of war. With lance and sword you challenged
And set them wielding speech 'twixt flank and neck.

٣. خطبتَ الوغى بالرمح والسيف شاغلاً
لسانيهما بين الكلى والمغافر

4. Your sword therein confused, no pattern set,
Your lance therein a pattern formed, naught strewn.

٤. فسيفُكَ فيها ناثرٌ غير ناظمِ
ورمحُك فيها ناظمٌ غير ناثر

5. What swarms of foes your valour has created
For hearts with wings of panic and dismay!

٥. وكم من عدوٍّ قد خلقتَ لقلبه
جناحين من ذعرٍ ورعبٍ مخامر

6. E'en in peace were you met with but in lands
You had despoiled, where you were free to haste.

٦. فهابكَ حتَّى ساعة السلم لم يكن
ليلقاكَ إلاَّ في حشاً منكَ طائر

7. And so they feared you that no secret could
Be breathed unless yourself stood not behind.

٧. وخافكَ حتَّى ليس يخلو بسرِّه
كأَنَّ رقيباً منك خلفَ السرائر

8. You culled all fruits that ripen with experience
So that you spy what's hid from common eyes.

٨. طلعتَ ثنيَّات التجارب كلّها
فصرتَ ترى في الورد ما في المصادر

9. Gently, my rivals! His resolve is like
His sword's first stroke, it never will be bent.

٩. رويدَ الأعادي إنَّ حزمك عودُه
على الغمز يوماً لا يلينُ لهاصر

10. And if his sword should once forget its cunning,
With its first stroke let it lop off his head.

١٠. وإن جهلتْ يوماً حسامكَ فلتسلْ
بها هامَها عن عهدها بالمغافر

11. Yours is the rapid pen in the decree
That parts and knits again things far apart,

١١. لك القلمُ النفَّاث في عقد النهى
بديعَ بيانٍ من معانٍ سواحر

12. So artfully no skill can separate
The prose it writes from poetry it embellishes.

١٢. فوالله ما أدري أهلْ نثرُ ساحر
على الطرس يبدو منه أو سحر ناثر

13. Your thought seems verse; and yet - I know not how -
'Tis noble speech, no speech that poets utter.

١٣. وفكرُكَ يوحي أيّ نظمٍ وإنَّها
لقولُ كريم جلَّ لا قولُ شاعر