1. Time stumbled and longs for it to be said
Your palm is covered in unattainable sand
١. عَثرَ الدهرُ ويرجو أن يُقالا
تَرِبت كفُّك من راجٍ محالا
2. What excuse do you have in a storm
That blew away those who were mountains to you
٢. أيّ عذرٍ لكَ في عاصفةٍ
نسفت مَن لكَ قد كانوا الجبالا
3. So turn back and detach in regret
Or deceive and seek trickery and cunning
٣. فتراجع وتنصّل ندماً
أو تخادع واطلبِ المكرَ احتيالا
4. After bringing it extracted
Livers with burning passion
٤. أنزوعاً بعد ما جئتَ بها
تنزعُ الأكبادَ بالوجدِ اشتعالا
5. You killed your excuse when you sent it down
Upon the people of Hashim calling for descent
٥. قتلت عُذرك إذ أنزلتَها
بالذرى من هاشم تدعو نِزالا
6. So empty your palm, I do not know for whom
In the dish of betrayal, you hold onto arrows
٦. فرّغ الكفَّ فلا أدرى لِمن
في جفير الغدر تستبقي النبالا
7. You got what you got so leave all of creation about you
Or go and assassinate whoever you wish
٧. نِلتَ ما نِلتَ فدع كلَّ الورى
عنك أو فاذهب بمن شئت اغتيالا
8. You only set out wandering astray
In which you made your auspiciousness into misfortune
٨. إنَّما أطلقتَ غرباً من رَدًى
فيه ألحقتَ بيُمناك الشمالا
9. I drew back and I have a law
Of morals I wear as situations change
٩. قد تراجعت وعندي شَرَعٌ
شِيماً تلبسُها حالاً فحالا
10. And I adorned myself but this
Robbed your face if only you knew beauty
١٠. وتجمّلت ولكن هذه
سَلبت وجهكَ لو تدري الجمالا
11. The destinies did not depose me when
I was of those to you, oh fate, deposed
١١. لا أقالتني المقاديرُ إذا
كنتُ ممَّن لكَ يا دهرُ أقالا
12. You seek the degradation of pardon and upon
The people of the Pond of God, you forbid drink
١٢. أزلالَ العفوِ تبغي وعلى
أهل حوضِ اللهِ حرّمتَ الزَلالا
13. The obeyed, when they grew insolent and tyrannical
And the suckled, when they blew cold from the north
١٣. المطاعين إذا شبَّت وغًى
والمطاعيمُ إذا هبَّت شِمالا
14. And the defenders, according to their calculations
Exhausted what the deceivers’ arguments defend
١٤. والمحامينَ على أحسابهم
جُهدَ ما تحمي المغاويرُ الحِجالا
15. The family of the passionate, companions of hyenas
Successors of bats, clouds and shackles
١٥. أُسرةُ الهيجاءِ أتراب الضُبا
خُلفاءُ السمر سَحباً واعتقالا
16. They are the pegs, forbearance and refuge
And the hyenas, the lions, the west and cubs
١٦. فهم الأطوادُ حلماً وحجًى
والضُبا والأُسد غرباً وصيالا
17. And for them every ambition that does not see
The cheek of the tyrant of chaos except his slipper
١٧. ولهم كلّ طموح لا يَرى
خدَّ جبَّارِ الوغى إلاَّ نِعالا
18. If called they lower themselves to the caller of chaos
And if the summoner hides they become burdensome
١٨. إن دُعوا خفُّوا إلى داعي الوغى
وإذا النادي احتبى كانوا ثِقالا
19. Their raving made light of their lives
Whenever chaos grew serious, I grew frail
١٩. أهزلَ الأعمارَ منهم قولُهم
كلَّما جدَّ الوغى زيدي هُزالا
20. Every smooth-talker on the thorns of spears
On the tracks of a walker on embers prancing
٢٠. كلّ وطّاءٍ على شوكِ القنا
إثرَ مشاءٍ على الجمر اختيالا
21. They stood still and death in a swooping
Where if the obese were struck down they would not care
٢١. وقفوا والموتَ في قارعةٍ
لو بها أُرسيَ ثهلانُ لمالا
22. But they refused except to join the hyenas
And to separate the soul from the pain
٢٢. فأبو إلاَّ اتصالاً بالضُبا
وعن الضيم من الروح انفصالا
23. They underestimated it for the heights after
God had bought it from them overvalued
٢٣. أرخصوها للعوالي مُهجاً
قد شراها منهم اللهُ فغالى
24. I forgot myself, my body, did not
Remember except departure from the world
٢٤. نَسيت نفسيَ جسمي أو فلا
ذكرت إلاَّ عن الدنيا ارتحالا
25. When the faces of Hashim are forgotten
The dust gathered them crescent then crescent
٢٥. حين تنسى أوجهاً من هاشم
ضمَّها التربُ هلالاً فهلالا
26. Shall I ransom them, and with what shall I ransom
Those who for the ruin of creation were the price
٢٦. أفتديهم وبمن ذا أفتدي
أمن لهلاَّك الورى كانوا الثُمالا
27. Wondrous is he whose legs did not
Cut a path of glory with shoes treading
٢٧. عجباً مَن رِجلها ما قطعت
في طريق المجد من نعل قِبالا
28. And left whoever on the embers of chaos
Threw their feet in haste
٢٨. وترت مَن كم على جمر الوغى
ألقت الأخمُص رجلاها صِيالا
29. The family of revelation became in their killing
The sanctities of God in the infant made lawful
٢٩. عِترَةُ الوحي غدت في قتلها
حُرماتُ الله في الطفّ حلالا
30. They were killed with patience on an unsheathed
Sword which found the most refined struggle there
٣٠. قُتلت صبراً على مشرعةٍ
وجدت فيها الردى أصفى سِجالا
31. The day the family of war came to power if
They left it to God they would leave nothing
٣١. يوم آلت آلُ حربٍ لا شفت
حقدَها إن تركت لله آلا
32. Oh pillars of religion and heart of guidance
Enduring as long as you live an arduous disease
٣٢. يا حشا الدين ويا قلبَ الهدى
كابدا ما عشتما داءً عُضالا
33. Those are the sons of Ali betrayed
By a people whose misguidance was healed by their blood
٣٣. تلك أبناءُ عليٍّ غُودرت
بدماها القومُ تستشفي ضَلالا
34. Did the sons of dust forget their vengeance
Or on what did they rely on postponing
٣٤. نسيت أبناءُ فهرٍ وِترَها
أم على ماذا أحالته اتكالا
35. So who will carry a sign for me to them
If it shook the mountains they would crumble
٣٥. فَمن الحاملُ عنِّي آيةً
لهم لو هزَّت الطودَ لزالا
36. O you who wish for smooth talk
With tranquility, beware of bare subsistence
٣٦. أيُّها الراغبُ في تغليسةٍ
بأمونٍ قطُّ لم تشكُ الكلالا
37. Draw it near and stand from its breast
Where delegations to the House set down
٣٧. إقتعدها وأقم من صدرها
حيثُ وفد البيت يُلقون الرحالا
38. And take from my tongue against it an exhalation
Anger turned it into speech
٣٨. واحتقبها من لساني نفثةً
ضرماً حوَّلها الغيظُ مقالا
39. And when the calls of the alive appear
Inspiring awe, a crowd and celebration
٣٩. وإذا أنديةُ الحيِّ بدت
تُشعرُ الهيبةَ حشداً واحتفالا
40. Then stand upon the plain and shout the sons
Of venerable praise saying arise hastily
٤٠. قف على البطحاء واهتُف ببني
شيبة الحمد وقل قوموا عِجالا
41. How much enduring humiliation grew for you
No fledgling or you would make death separation
٤١. كم رضاع الضيم لا شبَّ لكم
ناشئٌ أو تجعلوا الموتَ فِصالا
42. How long have the horses stood not how long you forgot
Their bridles and the thunder of their hooves
٤٢. كم وقوفُ الخيل لا كم نسِيت
علكَها اللجمِ ومجراها رعالا
43. How long has the egg dwelled in the scabbard when
Will it shake to be drawn out
٤٣. كم قرار البيض في الغمد أما
آن أن تهتزَّ للضربِ انسلالا
44. How you wish for heights with the rising of dawn
I kill diseases which increased hopelessness
٤٤. كم تمنّون العوالي بالطُلى
أقتلُ الأدواءِ ما زاد مِطالا
45. So come with the wine-skins drinking
And the hyenas white and the bats long
٤٥. فهلمُّوا بالمَذاكي شُربا
والضُبا بيضاً وبالسمر طوالا
46. Before which the camels did not kneel one day
Even if more hobbled
٤٦. حلَّ مالا تبرُك الإِبلُ على
مثله يوماً وَلو زِيدت عِقالا
47. The sons of war crushed your resolves
With a mill for which they were the chaff
٤٧. طحنت أبناءُ حربٍ هامكم
برحى حربٍ لها كانوا الثفالا
48. They trampled your snouts in Karbala
A trampling that crumbled the plains and hills
٤٨. وطأوا آنافكم في كربلا
وطأةً دكَّت على السهل الجبالا
49. Straighten it twisted blades
Like pliant bamboo stalks with poise
٤٩. قوِّموها أسلاً خَطيَّة
كقدود الغيد ليناً واعتدالا
50. And address it with a stab from tongues
That have long composed death extemporaneously
٥٠. واخطبوا طعناً بها عن ألسُنٍ
طالما أنشأت الموتَ ارتجالا
51. And unsheathe it Indian blades
Below the throats not content with polishing
٥١. وانتضوها قُضباً هنديَّةً
بسوى الهاماتِ لا ترضى الصقالا
52. And where sharpening is needed install
Your resolve if you fear its bluntness
٥٢. ومكانَ الحدِّ منها ركِّبوا
عزمَكم إن خِفتموا منها الكلالا
53. And tie it tightly with a headband
With blood pouring unfettered
٥٣. واعقدوه عارضاً من عِثيَرٍ
بالدم المهراق منحلّ العَزالى
54. And unleash it like the wolves of prey
Seeing nothing but the throats a place
٥٤. وابعثوها مثلَ ذؤبان الغضا
لا ترى إلاَّ على الهام مجالا
55. And against it to the infant enflame so
Neither coolness or gale blow away those hills
٥٥. وإلى الطفّ بها حرَّى فلا
بردَ أو تنسفَ هاتيك التِلالا
56. With a spear that bloodies the infant through it
For the elevated ones of you who fought there
٥٦. بطرادٍ تلدم الطفّ به
للأُلى منكم قضوا فيه قتالا
57. And a piercing blade that rains blood
Upon it where the blood of nobles flowed
٥٧. وطعانٍ يمطر السمرَ دماً
فوقها حيثُ دمُ الأشراف سالا
58. How many children were not replaced
Then by wetnurses except sands
٥٨. كم لكم من صِبيةٍ ما أُبدلت
ثَمَّ من حاضنةٍ إلاَّ رمالا
59. Ask the stone of war what it suckled
For the breast of war had been blades
٥٩. سل بحِجر الحرب ماذا رضعت
فثديُّ الحربِ قد كنَّ نصالا
60. It suckled death from its blood so oh
For a suckling that returned against wish weaning
٦٠. رضعت من دمِها الموت فيا
لرضاعٍ عادَ بالرغم فِصالا
61. And creatures crawled out from its bowels
That oblige hands to stay still, paralyzed
٦١. ونواع برزت من خدرها
تُلزمُ الأيديَ أكباداً وِجالا
62. How much does it have of wailing
Like the moan of the bereft from weaning
٦٢. كم على النعي لها من حنَّةٍ
كحنين النيبِ فارقن الفصالا
63. Like the women of Dawh grieving their passion
And valleys of tears pouring torrentially
٦٣. كبنات الدوح تبكي شجوَها
وغوادي الدمع تنهلّ انهلالا