1. The nations have praised you altogether
And the early eras longed for you
١. أثنتْ عليك بأسرها الدولُ
وتشوقتكَ الأعصرُ الأولُ
2. You prepared resurgence for the days
So today, the lifetime of time looks forward
٢. وأعدتَ للأيَّام جدّتها
فاليوم عمر الدهر مقتبلُ
3. And I see the kingdoms, O son of his ancestors
Grateful to you, continuously growing
٣. وأرى الممالك يا ابن بجدتها
لكَ شكرُها كنداك متَّصلُ
4. You have expanded them and preferred them generously
Beyond this, the plains and mountains are too narrow
٤. أوسعتها وفضلتها كرماً
عنه يضيقُ السهلُ والجبلُ
5. And you have probed the depths of their time so it has become
Every wound has now healed
٥. وسبرتَ غورَ زمانها فغدا
لا جرحَ إلاَّ وهو مندملُ
6. There is no hope for an abdicator in life
You are the pigeon and your sword is death
٦. ما في الحياةِ لخالعٍ أملٌ
أنتَ الحمامُ وسيفك الأجلُ
7. Who can restrain your determination as a young man
And your nets that cut before they arrive
٧. مَن ذا يردُّ لعزمتيكَ شباً
وشباكَ يقطع قبلَ ما يصلُ
8. If you wear the crowns of kings then you
Have crowned them with pride, if they were wise
٨. إن تنتعلْ قممَ الملوك فقد
توّجتهم بالفخر لو عقلوا
9. The world has knelt to you
Ambitions are carpets, shoes are hills
٩. وطأتْ لك الدنيا بأخمصها
هممٌ بساطُ نعالها القلل
10. And if you stand where you are, and have
Secured the regions and roads with you
١٠. ولئن أقمتَ بحيث أنت وقد
أمنت بك الأقطار والسبلُ
11. Then the land wherever you set foot is a country
And the people wherever you govern are a man
١١. فالأرض حيث تجوسها بلدٌ
والناس حيث تسوسها رجلُ
12. And when the swords roar and on
The lightning of blades the harvest pours
١٢. وإذا الصواهلُ أرعدتْ وعلى
برقِ الصوارم أمطرَ الأسلُ
13. And the winds of death blow fluttering
With every heavy downpour a flood
١٣. وعلتْ رياحُ الموتِ خافقةً
بأجشّ قسطله لها زجلُ
14. You have reddened the swords and all of them sparks
Under the spears and all of them shadows
١٤. خضتَ السيوفَ وكلُّها لججٌ
تحتَ الرماح وكلُّها ظللُ
15. And you have reaped the glory of kingship by judgement
Wherever weakness grows in the kidneys
١٥. وجنيتَ عزّ الملك محتكماً
من حيث تنبت في الكلى الذبلُ
16. And you have cultivated views
That no other cultivated one has marred
١٦. ولديكَ آراءٌ مثقفةٌ
ما مسَّها كمثقفٍ خطلُ
17. So when you stab the enemy with them, they reach
Where arrows cannot reach
١٧. فإذا طعنتَ بها العدى وصلتْ
منهم لحيث السمرُ لا تصلُ
18. And resolves like meteors, penetrating
In every direction, each has a flame
١٨. وعزائمٌ كالشهب ثاقبةٌ
في كلِّ ناحيةٍ لها شعلُ
19. Say to the tribes, we do not count you
The collection of all tribes as one man
١٩. قلْ للقبائل لا نعدُّكم
جمعَ القبائل كلّها رجل
20. A lion whose enemies' hearts are fragments
Stunned, and his thoughts are strong
٢٠. أسدٌ قلوبُ عداه من فرقٍ
ذهلٌ ونابلُ فكره ثعلُ
21. So discard the honorable words about him
In him, each of them has an example
٢١. فاطرحْ أحاديثَ الكرام له
فيه لكلٍّ منهم مثلُ
22. And leave the details of kings for you
Have made them needless with these phrases
٢٢. واتركْ تفاصيلَ الملوك فقد
أغنتكَ عنها هذه الجمل
23. O son of ministry, you are the only one
Without you, grief has no shepherd
٢٣. يا ابن الوزارة أنت أوحدُها
لا راعها بفراقك الثكلُ
24. And whoever claims the eye is nothing but
A human, the eyelid testifies
٢٤. ومَن ادَّعى للعين ليسَ سوى
إنسانها ابنٌ تشهدُ المقلُ
25. So remain, and your full moon is always full
While the moon itself waxes and wanes
٢٥. فأقمْ وبدرُك كاملٌ أبداً
والبدر منتقصٌ ومكتملُ
26. In a state whose ministry has been set right by you
So nations envy it because of you
٢٦. في دولةٍ صلحتْ وزارتها
لكَ فهي تحسدُها بك الدولُ