Feedback

O you around whom I have wound the hand of fortune,

ูŠุง ู…ู† ู„ูˆูŠุช ุจู‡ ูŠุฏ ุงู„ุฎุทุจ

1. O you around whom I have wound the hand of fortune,
And around whom I have bent the peaks of adversity,

ูก. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูˆูŠุชู ุจู‡ ูŠุฏูŽ ุงู„ุฎุทุจู
ูˆุจู‡ ุซู†ูŠุชู ุทู„ุงูŠุนูŽ ุงู„ูƒุฑุจู

2. And with whom I have faced the limits of events,
So I escaped from the West with its West.

ูข. ูˆู„ู‚ูŠุชู ุญุฏู‘ูŽ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ุจู‡
ููŽููŽู„ู„ุชู ุฐุง ุบุฑุจู ุจุฐูŠ ุบุฑุจ

3. And I rested my hopes in your courtyard,
So I cast off the burden of worries from my heart.

ูฃ. ูˆุฃุฑุญุชู ุขู…ุงู„ูŠ ุจุณุงุญูŽุชูู‡
ูุทุฑุญุชู ุซูู‚ู„ูŽ ุงู„ู‡ู…ู‘ู ุนู† ู‚ู„ุจูŠ

4. Good tidings for Hashim wherever you greeted me,
Through you time passed as it was at war with me.

ูค. ุจูุดุฑู‰ ู„ู‡ุงุดู…ูŽ ุญูŠุซู ุณุงู„ู…ู†ูŠ
ููŠูƒ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆูƒุงู† ู…ู† ุญูŽุฑุจูŠ

5. So let the world and its inhabitants testify,
That I was loyal to their best and most virtuous.

ูฅ. ูู„ุชุดู‡ุฏู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆุณุงูƒู†ูู‡ุง
ุฃู†ู‘ููŠ ู…ุฎุถุชู ู„ุฎูŠุฑูู‡ู… ูˆูŽุทุจูŠ

6. And it is enough, as far as they are concerned, that their testimony defames me,
That without you I did not say โ€œenough for meโ€.

ูฆ. ูˆุจุญุณุจู‡ู… ุฐู…ู‘ู‹ุง ุดู‡ุงุฏุชูู‡ุง
ุฃู†ู‘ููŠ ุจุบูŠุฑููƒ ู„ู… ุฃู‚ู„ ุญุณุจูŠ

7. You are the one whose forefathers have become steps,
While they are the ornaments of the epochs.

ูง. ุฃู†ุช ุงู„ุฐูŠ ุขุจุงุคูู‡ ุฏูŽุฑุฌูˆุง
ูˆู‡ู…ู ุญูู„ู‘ููŠู ุนูˆุงุทู„ ุงู„ุญูู‚ุจ

8. They pass on the pride amongst themselves,
A tradition for them narrated from tradition.

ูจ. ูŠุชู†ุงู‚ู„ูˆู† ุงู„ูุฎุฑูŽ ุจูŠู†ู‡ู…
ู†ุฏุจูŒ ู„ู‡ู… ูŠุฑูˆูŠู‡ ุนู† ู†ุฏุจู

9. Passion for the high did not cease for them,
Inheriting the sublime from passion.

ูฉ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุตุจู‘ูŒ ุจุงู„ุนูŽู„ุงุกู ู„ู‡ู…
ูŠุชูˆุฑู‘ูŽุซู ุงู„ุนู„ูŠุงุกูŽ ู…ู† ุตุจู‘ู

10. Until you inherited the great pride of their passion,
The generosity of pouring rains, and the loftiness of clouds.

ูกู . ุญุชู‘ูŽู‰ ูˆุฑุซุชูŽ ุนุธูŠู…ูŽ ุณุคุฏุฏูู‡ู…
ูƒุฑูŽู… ุงู„ุบูŠูˆุซู ูˆุฑูุนุฉูŽ ุงู„ุดูู‡ุจ

11. So you held back the hand of drought from honor,
And you extended the hand of fertility from bounty.

ูกูก. ูู‚ุจุถุชูŽ ุนู† ุดุฑูู ูŠุฏูŽ ุงู„ุฌุฏุจ
ูˆุจุณุทุชูŽ ุนู† ุณูŽุฑูู ูŠุฏ ุงู„ุฎุตุจ

12. And the praise of your virtues passed by as
The breeze makes the udders of clouds pass by.

ูกูข. ูˆู…ุฑู‰ ู…ูƒุงุฑู…ูŽูƒ ุงู„ุซู†ุงุกู ูƒู…ุง
ูŠูู…ุฑูŠ ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุญู„ุงุฆุจ ุงู„ุณูุญุจ

13. A remedy for the ailments of matters, for it
Puts prosperity in the place of failure.

ูกูฃ. ุทุจู‘ูŒ ุจุฃุฏูˆุงุกู ุงู„ุฃู…ูˆุฑู ู„ู‡ุง
ุชูŽุถูŽุนู ุงู„ู‡ู†ุงุกูŽ ู…ูˆุงุถุนูŽ ุงู„ู†ู‚ุจู

14. You are ransomed by every brotherly hand which is, during
The fertility of years, a friend of drought.

ูกูค. ูŠูุฏูŠูƒ ูƒู„ู‘ู ุฃุฎูŠ ูŠุฏู ู‡ูŠ ููŠ
ุฎุตุจู ุงู„ุณู†ูŠู† ุฃู„ูŠูุฉู ุงู„ุฌุฏุจ

15. Not by giving birth or fresh milk or
Any milk save the milk of the stingy udder.

ูกูฅ. ู„ุง ุจุงู„ูˆูŽู„ูˆุฏู ูˆู„ุง ุงู„ู„ุจูˆู†ู ูˆู„ุง
ุจุฑุคูˆู…ู ุบูŠุฑู ุงู„ุดูุญู‘ู ู…ู† ุณูŽู‚ุจ

16. One whom if you girded the fingers of his comfort
With the sword, his fingers would not flow over the headband.

ูกูฆ. ู…ู† ู„ูˆ ุนุตุจุชูŽ ุจู†ุงู†ูŽ ุฑุงุญุชู‡
ุจุงู„ุณูŠูู ู…ุง ุฏุฑู‘ุช ุนู„ู‰ ุงู„ุนุตุจ

17. The gentle, softly blowing breeze did not pass,
In the charm of dawn, over more delicate grass than you.

ูกูง. ู…ุง ุงู„ุฑูŠุญู ู†ุงุนู…ุฉูŽ ุงู„ู‡ูุจูˆุจู ุณุฑุช
ุณูŽุญุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ู†ูุฒูŽู‡ู ู…ู† ุงู„ุนูุดุจ

18. It did not create, in its nobleness, creatures more refined,
Mixed of ambergris and fresh water, than you.

ูกูจ. ุจุฃุฑู‚ู‘ูŽ ู…ู†ูƒ ุฎู„ุงุฆู‚ุงู‹ ูƒุฑูู…ูŽุช
ู…ู…ุฒูˆุฌุฉู ุงู„ุตู‡ุจุงุก ุจุงู„ุนุฐุจ