Feedback

Your loyalty is the most precious treasure

ولاؤك أنفس ما يذخر

1. Your loyalty is the most precious treasure
And praising you is the sweetest pleasure

١. ولاؤكَ أنفسُ ما يُذخرُ
ومدحُك أطيبُ ما ينشرُ

2. And your friendship is the most rightful gain
And your goodness is the most thanked attain

٢. وودُّك أيمنُ ما يقتنى
وصُنعك أحسنُ ما يشكر

3. You have surpassed ideals, so time
Is belittled next to your sublime

٣. كبرت عن المثل حتَّى الزمان
بجنب علائك مُستصغر

4. The purest water that flowed
Is less pure than you I knowed

٤. فأطهرُ ما كانَ ماءُ السماءِ
وأنت ولكنَّك الأطهر

5. The morning breeze and youth's vigor
By your grace blow stronger, pour thicker

٥. جرت والصَبا كرماً راحتا
ك فأمطَرتا فوق ما تُمطر

6. Your creatures see meadows in bloom
Yet your beauty makes their colors gloom

٦. وناظرَ خلقُك زُهر الرياضِ
فأخجلَها إذ هو الأزهر

7. O you weaned on glory and reared
In the celestial abode endeared

٧. فيا مَن نشى والنُهى وارتبى
بحجر العُلى هو والمفخر

8. Greatness called you before grown
For deeds elders have not shown

٨. دعتك المكارمُ قبل الفطامِ
لما عنه أشياخُها تَقصِر

9. Said, when guests come in the night
Your face will glow, their delight

٩. وقالت أعد فيَّ ليلَ الضيوفِ
بوجهك وهو لهم مُقمِر

10. So bestow as greatness implored
For your generosity outpoured

١٠. وأكثر كما اشتهت المكرمات
ففاكهةُ الكرمِ المكثر

11. You rose as proposed, excelling all
Annals of history can recall

١١. فقُمتَ كما اقترحت بالذي
له صغَّر الخبرَ المخبر

12. The delegates greet your charm
That with softness, their eyes warm

١٢. تحيّي لك الوفدُ وجهاً أغرَّ
يكادُ لرقّته يقطِر

13. Only with you roses are prized
When with others they're criticized

١٣. فلا يُحمد الوِردُ إلاَّ لديك
إذا ذُمَّ من غيرك المَصدر

14. Struck I am, unmatched you remain
Though your virtues much explain

١٤. عجبتُ ولا زال لي من نداك
وخُلقك يُظهر ما يبهر

15. Squeezing yet unbroken your grip
Intoxicating yet unsipped

١٥. فمعتصِرٌ ذا ولا يُكسر
وذا مُسكرٌ وهو لا يُعصر

16. O you sprouted from a palm free
With no virtues you cannot be

١٦. فيا مَن تفرَّع من دوحةٍ
بغيرِ المكارمِ لا تُثمر

17. Your shade covers wherever time
Burns with trials that victims mime

١٧. تفيأت ظلَّك حيثُ الزمانُ
هجيرُ البلاءِ به يَسعَر

18. Your blooming traits I revel in
As if in a meadow I have been

١٨. ونادمتُ أخلاقَك الزهرات
كأَنِّي في روضةٍ أُحبر

19. In your protection, I have found
Bliss - the best that eyes surround

١٩. وألقيتُ في آهلٍ من حِماك
عصى السيرِ أحمدُ ما أُبصر

20. So blessed this earth I have seen
With you, guidance and meadows green

٢٠. بحيثُ أديمُ الثرى طيّبٌ
نديٌّ وروض النُهى يَزهر

21. I said to myself, wishes gained,
As your essence purified my brain

٢١. وقلت لنفسي بلغتِ المُنى
بلبثكِ حيثُ زكى العُنصر

22. With you, clouds of worry slayed
Even the greatest troubles allayed

٢٢. به قد طرحت كبارَ الهُمومِ
ومنهُنَّ همَّتهُ أكبر

23. How did hesitation dare to prod
Your resolve, which I thought a god

٢٣. فكيف اعترَت عزمَه فترةٌ
وما كنت أحسبُه يَفتِر

24. I'd throw troubles relying on you
And from your aid multiply anew

٢٤. وعهدي به كنتُ ألقى الخطوب
على قِلَّتي وبه أُكثر

25. I asked myself what happened, confused
But no answer clearly produced

٢٥. وبتُّ أراجع نفسي بذاك
وأنظرُ ماذا به تُخبِر

26. Did I forget you and hold another?
No, she swore, there is no other

٢٦. أذاكِرُها هل أعدَّت سواك
فتحلفُ بالله ما تذكر

27. Tell me, myself couldn't ascertain
Not knowing the truth, left to ascertain

٢٧. أبن لي فنفسيَ دون الوقوفِ
على واقعِ الأمرِ لا تبصرُ