Feedback

Behind you today, I leave my play and pleasure

وراءك اليوم عن لهوي وعن طربي

1. Behind you today, I leave my play and pleasure
For now my heart has become like the Kaaba of Nuba

١. وراءكِ اليوم عن لهوي وعن طرَبي
فإن قلبيَ أمسى كعبةَ النوبِ

2. Do not hope for my love, for I have a liver
That longs for the love of the exalted, not the lowly Arab

٢. لا تطمعي في وصالي إنَّ لي كبداً
تهوى وصال العُلى لا الخُرَّد العرُب

3. After preserving the ways of the exalted for so long
Would I waste it with you amid play and nonsense?

٣. أبعدَ حفظي لأسباب العُلى زمناً
أضيعها لك بين اللهو واللعب

4. Never have I wept copiously out of sorrow
The shedding of tears between vows and pleasure

٤. ما بتُّ مستمطراً من مقلتي جزعاً
نوء المدامع بين النؤى والطنب

5. The cup of sorrow struck lightning and thunder of yearning
While my side is being washed away and my tear is like a rain cloud

٥. قدحُ الأسى البرق والرعد الحنين وأن
فاسي الجنوبُ ودمعي ديمةُ السحب

6. Never will my heart incline to a singing girl
For there is no preoccupation or desire of mine in her beauty

٦. ولا صبا أبداً قلبي لغانيةٍ
إذ ليسَ في حُسنها شغلي ولا أربي

7. In revelry it is not revelry that binds my love, and for
The white gazelle, it is not the whiteness that brings me joy

٧. في السُمر لا السُمر معقودٌ هوايَ ولل
بيضِ الظُبا ليس للبيض الظِبا طرَبي

8. I have never loved but the virgin of the exalted
And I do not court her except with lofty manner

٨. وما عشقتُ سوى بكر العُلى أبداً
ولستُ أخطبها إلاَّ بذي شُطَب

9. Time has turned me around for so long
That I do not turn except to the most high

٩. وطالما صرفُ هذا الدهر قلَّبني
فلم يكن لسوى العلياء منقلبي

10. It does not hurt me among people who debased my status
For my status is above the seven planets

١٠. ما ضرَّني بين قومٍ خفضَ منزلتي
ومنزلي فوق هام السبعة الشهُب

11. It is enough for myself, even if I become destitute
Of wealth, that I am fragrant with morals

١١. وحسب نفسي وإن أصبحت ذا عُدمٍ
من ثروةٍ أنَّني مُثر من الأدب

12. I do not grieve over a lifetime whose mornings
I spent seeking glory in adversities

١٢. ولست آسي على عُمرٍ أطايبه
أنفقتها في ابتغاء المجد في الكُرَب

13. One who spends the night tossing and turning
In the pillow of disgrace, fear and apprehension grieves over life

١٣. يأسى على العمر من باتت تقلِّبُه
في مطرح الذلِّ كفُّ الخوف والرهب

14. Time did not steal any superiority or honor from me
And my claiming of highness and glory is not a lie

١٤. لم يسرق الدهرُ لي فضلاً ولا شرفاً
وما ادِّعائي العُلى والمجد بالكذب

15. These are unmatched efforts
That I inherited from a father from Hashim thus I pride myself

١٥. وإنَّها لمساعٍ لا نظيرَ لها
ورثتها عن أبٍ من هاشم فأب

16. From a group who tied their loins
To chastity and were the most noble of Arabs

١٦. من معشرٍ عقدوا قِدماً مآزرهم
على العفاف وكانوا أنجب العرب

17. The earth did not remain a single spot
That they did not water with the flow of pouring blood

١٧. والأرض لم تبقَ منها بقعةٌ أبداً
إلاَّ سقوها برقراق الدم السرب

18. The death of protectors and brave chargers belongs to it
In fright, an assault of lions on prey

١٨. حتفُ الحُماة ومقدام السراة له
في الروع سطوة هجّام على النوَب

19. The purely obligatory, the raging battalion, the protector
Of the regiment on the day of surpassing and conquest

١٩. محضُ الضريبة مغوارُ الكتيبة مح
مودُ النقيبة يوم السبق والغَلب

20. In his grip is a sharpened sword, speedy in
Strike on the day of clashing, you see it flaming

٢٠. في كفّه مرهفٌ ماضي المضارب في
يوم القراع تراه ساطع اللهب

21. He goes on and no blood clung on his blades
From the speed of cutting on the day of fright and apprehension

٢١. يمضي ولم يعتلق في شفرتيه دمٌ
من سرعة القطعِ يوم الروع والرهب

22. In a stance between the fangs of doves through which the
Lions could not escape with gallantry or fleeing

٢٢. في موقفٍ بين أنياب الحمام به الآ
سادُ لم تنجُ بالإِقدام والهرب

23. Death grew weary until it bored
Of seizing souls through him from the intensity of exhaustion

٢٣. أعيا المنيَّة حتَّى أنَّها سئمتْ
قبض النفوس به من شدَّة التعب