1. O Abu al-Fadl, whenever you recite poetry
In it you instill the magic of your eloquence
١. يا أبا الفضل كلَّما قلتَ شعرا
فيه أودعتَ من بيانك سحرا
2. And when you dispatch a diving thought
In the oceans of verse you bring out a pearl
٢. وإذا ما بعثتَ غائصَ فكرٍ
في بحور القريض أبرزتَ درَّا
3. How much you have attempted a feat in which
You were ahead of both assemblies in prose and verse
٣. كم تعاطيتَ غايةً جئتَ فيها
سابق الحلبتين نظماً ونثرا
4. You have free verse that is delicate
And delicate verse was never free
٤. لكَ حرٌّ من النظامِ رقيقٌ
ورقيق النظام ما كانَ حرَّا
5. If you browse it you find every verse
Contains half of its beautiful qualities
٥. إن تصفَّحته تجد كلَّ شطرٍ
فيه يحوي من المحاسن شطرا
6. Woven in its diffusion is the unique rhyme
With the unique flowing of its rhyme, woven and diffused
٦. لفَّ في نشره بديع القوافي
ببديع ترويه لفًّا ونشرا
7. Every word is ingots of pure gold
Thoughts not cast by minds, their ingots pure gold
٧. كلِمٌ كلّه سبائكُ تبرٍ
ما سبكنَ الأفكار شرواه تبرا
8. We listened, dazzled by its sublime ideas
Saying: God has a mystery in your ideas
٨. صغته باهرَ المعاني فقلنا
إنَّ للهِ في معانيك سرَّا
9. The full moon of your verse has shone an age
You came alone with it, so you are matchless in your age
٩. قد تجلَّى بدرُ نظمك عصرٌ
جئتَ فرداً به فناهيكَ عصرا
10. It has guided the stars of verse, stars
That rose in your poetry's sky as flowers
١٠. وهدت قالة القريض نجومٌ
طلعت في سماءِ طرسكَ زُهرا
11. It reminded us of a beloved, so we said
There is in these rhymes a reminder
١١. ذكرتنا ذكرى حبيبٍ فقلنا
إنَّ في هذه القوافي لذكرى
12. It gave us rain of revival, so we said
You are more apt in composition, O rain
١٢. وسقتنا غيث الوليد فقلنا
أنت بالانسجام يا غيث أحرى
13. It recited miraculously, calling on Ahmad
Whoever perceives it, I believe secretly and openly
١٣. وتلت مُعجزاً لأحمد يدعو
مَن وعاه آمنتُ سرًّا وجهرا
14. So we picked flowers of companionship
And faced it like the rising virgin sun
١٤. فاجتنينا للأُنسِ زهرة روضٍ
واجتلينا كالشمس عذراء بكرا
15. The mind swoons when recited as if
The words a cup, the hearing intoxicated
١٥. ينثني العقلُ حين تتلى كأَنَّ ال
لفظ كأسٌ والسمع يرتاح سكرا
16. So I see you as Al-Khidr, but he has
The water of life's eye that pours wine
١٦. فأرى الخضر أنت لكن لديه
عين ماء الحياة تنبع خمرا
17. They are verses of a Messenger in rhyme
Their Lord has encompassed verse with wisdom
١٧. هي آياتُ مرسلٍ بالقوافي
ربُّها قد أحاطَ بالنظم خبرا
18. We have read the resolves of poetry therein
And bowed to God in thanks and praise
١٨. قد قرأنا عزائم الشعر منها
وسجدنا لله حمداً وشكرا