Feedback

I have suffered from the blamers' rebuke and censure,

لقيت من الوجد واللائمينا

1. I have suffered from the blamers' rebuke and censure,
Which has pierced my body and pained my eyes.

١. لقيتُ من الوجد واللائمينا
ضنًى شفَّ جسمي وأقذى العيونا

2. I know not if it was my passion or their reproof
That has filled my heart with overwhelming pain.

٢. فلم أدرِ ماذا بقلبي أمضَّ
وجدي أم عذلُ العاذلينا

3. Do not blame me, reproachers, for this blame,
For the matter is not as you claim.

٣. ألائمتي بعض هذا الملام
فالأمر ليس كما تزعمينا

4. Leave me to shed the tears from my eyes
And feel the sorrow from time to time.

٤. ذريني أُدمِّي غروب الجفون
وأستشعر الحزن حيناً فحينا

5. Fate has amputated my right hand,
And soon afflicted my left hand too.

٥. لقد جذم الدهرُ يسرى يديَّ
فبانت وألحق فيها اليمينا

6. I am patient, though the human in my eyes
Is tempted by the tricks of fate. Enough!

٦. أصبراً وإنسانُ عيني يُسلُّ
بظفر الردى ساءَ ما تأمرينا

7. My body has endured, and my heart
Has joined ranks against the criticizers.

٧. كفى حزناً إنَّ جسمي أقام
وقلبي استقلَّ مع الظاعنينا

8. My eyes, let your tears flow,
As fate spares no tear unshed.

٨. أعينيَّ شأنكما والدموع
فما يترك الدهرُ دمعاً مصونا

9. Yesterday it glorified me,
But today it shames me with precious gifts.

٩. له الذمُّ بالأمس قد بزَّني
وشيمته الغدرُ علقاً ثمينا

10. So it has left my chamber desolate
And made my earthly abode a ruin.

١٠. فغادر حجري منه خميصاً
وبطن الثرى منه أمسى بطينا

11. A branch grew in the soil of glory,
And for a time blossomed beautifully and gently,

١١. وغصنٌ نما في تراب العُلى
وأينع في روضة المجد حينا

12. But soon after it had shone for a while,
And delighted all who saw it,

١٢. ذوى بعدما أن زها برهةً
وراق النواظر حسناً ولينا

13. Whenever I was reminded of it,
I would weep and ache from missing it.

١٣. وكنتُ متى عنَّ لي ذكرُه
أطلتُ عليه البكا والحنينا

14. What we had forgotten has gone,
But what we remember returns to grieve us.

١٤. مضى ما نسيناه لكنْ ثنى
بآخر يذكرنا ما نسينا

15. I buried it in the dust of graves
And now endure the pain of loss.

١٥. أهلتُ عليه ترابَ القبور
وعدتُ أُكابدُ داءَ دفينا

16. For seven years now
I have counted the months and years for it.

١٦. على أنَّني لم أزلْ منذ سبعٍ
أعدُّ الشهور له والسنينا

17. I saw in it the signs of perfection
And thought it would be intelligent and wise.

١٧. توسَّمتُ منه سمات الكمال
وقلتُ يكون لبيباً فطينا

18. But when its destiny gave me glad tidings
That my hopes for it would be fulfilled,

١٨. فلما مخائله بشَّرتْ
بتحقيق ما أرتجي أن يكونا

19. And proofs arose of what I had perceived,
Confirming my suspicions entirely,

١٩. وقامت على ما تفرست فيه
شواهد حققن فيه الظنونا

20. Fate struck it down with an arrow
When I least feared that fate.

٢٠. رمته المنونُ بسهم الحمام
من حيث لا أتوقى المنونا

21. So I started sprinkling dust over it
When just before I had held it dear.

٢١. فأصبحتُ أسمح للترب فيه
وكنتُ على اللحظ فيه ضنينا

22. In adversities, whom can I blame
When sorrow and grief have deserted me?

٢٢. بمن أتعلَّل في النائبات
إذا غادرتني كئيباً حزينا

23. And who can comfort me in the night of woes
As they pass slowly by in the darkness?

٢٣. ومن مؤنسي حيثُ ليل الخطوب
يمرُّ عليَّ الهزيع الدجينا

24. Say to these nights now that you have attained your goal,
And fulfilled what we wished of you,

٢٤. فقل لليالي بلغتِ المنى
وأدركتِ منِّي ما تأملينا

25. Yesterday I had two eyes
With which I saw sights that delighted my eyes,

٢٥. لقد كنتُ بالأمسِ ذا مقلتين
أرى بهما ما يقرُّ العيونا

26. But with your arrow you have blinded
My right eye, and soon my left eye too.

٢٦. فقأت بسهمك يسراهما
وسرعان ما قد فقأت اليمينا

27. I have sat in blindness since dawn,
With my white days showing me nothing.

٢٧. قعدتُ بعمياء مستصبحاً
تريني أيامي البيض جونا

28. And think not that when I complained
I was helpless and frail.

٢٨. ولا تحسبيني لمَّا شكوتُ
صنيعك لي عاجزاً مستكينا