1. You emerged like the full moon in the dark night, perfuming its procession,
O most alive of its rising and most alive at its wedding!
ูก. ุทูุนุชู ูุจุฏุฑ ุฏูุฌู ุชุฒููู ุณููุงููุง
ูุง ุญููู ุทูุนุชููุง ูุญููู ุฒูุงูููุง
2. White, soft, and youthful, she came happily
swaying with the tenderness of her ribs and sides.
ูข. ุจูุถุงุก ูุงุนู
ุฉ ุงูุดุจูุจุฉ ุฃูุจูุช
ุชูุซูู ุจูุดูุฉู ุฏููุง ุฃุนุทูุงูููุง
3. She stepped on silk though if she could endure those who love
you had laid above the silk her carpets.
ูฃ. ุชุทุฃ ุงูุญุฑูุฑู ููู ุชูุทููู ุฐูู ุงูููู
ููุฑุดุชู ููุง ูููู ุงูุญุฑูุฑ ุดุบุงูููุง
4. Good fortune is yours since Al-Amiriyya for love
found your protection and turned away her affiliations.
ูค. ูููููู ุฃููู ุงูุนุงู
ุฑูููุฉ ุนู ูููู
ุฃููุช ุญูู
ุงูู ููุงูุฑุช ุฃููุงูููููุง
5. She came visiting you on the happiest night,
its light nearly lifting up its screens.
ูฅ. ุทุฑูุชูู ุฒุงุฆุฑุฉู ุจุฃุณุนุฏู ูููุฉู
ูุฏ ูุงุฏู ูุฑูุน ููุฑููุง ุฃุณุฏุงูููุง
6. She came with silver and golden fingers
dyed with the color of its red wine on their edges.
ูฆ. ูุฌูุช ุจุฃูู
ููู ูุถููุฉู ุฐูุจูููุฉู
ุฎูุถุจูุช ุจููู ู
ุฏุงู
ูุง ุฃุทุฑุงูููุง
7. Drink the dew of roses on her cheek
turning its cup with her curled hair.
ูง. ูุงุดุฑูุจ ุนูู ุงููุฑุฏ ุงูููุฏููู ุจุฎุฏูููุง
ุตูุจุงุกู ู
ูููุชููุง ุชูุฏูุฑู ุณูุงูููุง
8. And make your life easy with a soft giggle
like a gazelle, slender at its waist and neck.
ูจ. ูุชู
ููู ุนูุดููู ูุงุนู
ุงู ุจุบุฑูุฑุฉู
ูุงูุฑูู
ุฃูุฑููู ุฎุตุฑููุง ุฅุฑูุงูููุง
9. And at Masqat Al-Almayn, passionate with love,
they beat the drums celebrating her arrival.
ูฉ. ูุจู
ุณููุทู ุงูุนูู
ูู ุดุงุฆูุฉ ุงูููู
ุถุฑุจููุง ุนูู ู
ูุซู ุงูู
ููุงุฉู ุณูุฌุงูููุง
10. With a cheek yet she has an eyebrow for those who love
which became for them a bow and they its targets.
ูกู . ุซูุนููููุฉู ููู ููุง ู
ู ุญุงุฌุจู
ููุณู ุบุฏุง ุฃููู ุงูููู ุฃูุฏุงูููุง
11. She was raised with the Arabs but she has
neither herds to graze nor sheep to herd.
ูกูก. ูุดุฃุช ู
ุนู ุงูุขุฑุงู
ู ุฅูุงูู ุฃููููุง
ูุง ุดูุญููุง ุชุฑุนู ููุง ุฎูุฐุฑุงูููุง
12. At Dhi Al-Arakah her abode is a paradise for you
whose gazelles have spread out in its crescents.
ูกูข. ูุจุฐู ุงูุฃุฑุงูุฉู ุฑุจุนููุง ููู ุฌูููุฉู
ุบููุฏู ุงูุธุจุงุกู ุชููููุฃุช ุฃููุงูููุง
13. She loved it and settled in the most fragrant place
and its fragrance became her place of rest.
ูกูฃ. ุฃููุชูู ูุงุฑุชุจุนุช ุจุฃุทูุจ ู
ูุนุจู
ู
ููู ููุงูู ูุทูุจู ู
ูุตุทุงูููุง
14. She rode its freshness, it raised her, and she walked
with scented winds in her robes.
ูกูค. ุฃุฑุฌุช ุจุฑูููุงู ุฑูุจุงูู ููุฏ ู
ุดุช
ุนูุทุฑู ุงูุจุฑูุฏ ูุถููุนุช ุฃุฎูุงูููุง
15. O my dear country, will you host a lover
who came down to you with her steps?
ูกูฅ. ูุง ุฑุจุนู ุดููู ูู ุชูุถููู ุญุดุงุดุฉู
ูุฒูุช ุธุจุงูู ุจุฑุจุนูุง ูุฃุถุงูููุง
16. She was mounted on a gentle ride since
she went to you in yearning with her steps.
ูกูฆ. ุฏููุณุช ุจุฃุฎูุงู ุงูู
ุทููู ูุฃููููุง
ุดููุงู ุฅููู ุชูุฏููู
ุช ุฃุฎูุงูููุง
17. She greeted you with Pleiades' light, crowned
with the hand of morning anointing you.
ูกูง. ุญูููุชู ู
ู ูููุฑ ุงูุซูุฑูููุง ุญูููููู
ุญูุจุช ุนููู ูุฏู ุงูุตุจุง ุฃุฎูุงูููุง
18. From every honest imagination she flew
from Najd and frequented its plains.
ูกูจ. ู
ู ููู ุตุงุฏูุฉู ุงูู
ุฎููุฉู ุญูููุช
ู
ูู ูุญู ูุฌุฏู ูุงุบุชุฏูุชู ู
ุทุงูููุง
19. She flew on the wings of the breeze and came
running with thunder in her heaviness and lightness.
ูกูฉ. ุทุงุฑุช ุจุฃุฌูุญุฉ ุงููุณูู
ูุฃูุจูุช
ุชุญุฏูู ุงูุฑุนููุฏ ุซูุงูููุง ูุฎููุงูููุง
20. Lightning unleashed its knot
so it drips on you with its droplets.
ูขู . ูุฏ ุญูููุช ูููู ุงูุจุฑูู ูุทุงููุง
ูุบุฏุช ุชูุฑููู ุจุนูููุชูููู ูุทุงูููุง
21. She sprinkled on you one evening the coolness of life
separating her pearls from her necklaces.
ูขูก. ูุซูุฑุช ุนููู ุนุดูููุฉู ุจุฑุฏู ุงูุญูุง
ููุซุฑ ุงููุขูุฆ ูุงุฑูููุช ุฃุตุฏุงูููุง
22. Join me, perfumed with musk, mixing
the description of our circle of intimacy.
ูขูข. ุฃู
ุดุจูุจุงู ุจุงูุบูุฏ ุฒูุฏูู ู
ุงุฒุฌุงู
ูู ููุตูู ู
ูุฌูุณู ุฃููุณูุง ุฃูุตุงูููุง
23. It is the treasure of life perfected for us;
in it the basil of love astonished with its gifts.
ูขูฃ. ูู ุชูุญูุฉู ุงูุฏููุง ููุง ูุฏ ุฃุญุณููุช
ููู ุจุฑูุญุงู ุงูููู ุฅุชุญุงูููุง
24. I started plucking from the garden of its flowers
the most delicious petals of joy.
ูขูค. ูุฏ ุจุชูู ุฃูุทูู ู
ู ุญุฏููุฉ ุฒููุฑููู
ุฃุฒูุงุฑู ุจุดุฑู ู
ุง ุฃูุฐูู ููุทุงูููุง
25. My companion Haifa, a belt hugging her waist
with what enchanted me and enticed me.
ูขูฅ. ููุฏูู
ุชู ูููุงุกู ููุดูุญ ุฎุตุฑููุง
ุจู
ุฐูููุจ ุดูุบูุช ุจู ูุตููุงูููุง
26. She served us the wine so I said to my friend,
โThe cupbearer of drinks handed you her palms.โ
ูขูฆ. ุฌูุช ุงูู
ูุฏุงู
ู ููุง ูููุชู ูุตุงุญุจู
ู
ููุญุชูู ุณุงููุฉู ุงูุทูู ุฃุณุนุงูููุง
27. And she let down three braids
held by the hand of the tender, enchanting with her harmony.
ูขูง. ููุดูุฏูุช ููุฏ ุฃุฑุฎุช ุซูุงุซู ุฐูุงุฆุจู
ุจูุฏ ุงูุฏูุงู ูุฃุทุฑูุจุช ุฃููุงูููููุง
28. And I called you good news for the nights of
no dawn are yours so start them again.
ูขูจ. ูุฏุนูุชู ูุง ุจูุดุฑุงูู ุฅููู ููุงููู ุงู
ุชุดุฑููู ุชูู ูุจุงุฏุฑ ุงุณุชููุงูููุง
29. And you made the good news true, and Muhammadโs wedding
is a celebration for the world adorning it.
ูขูฉ. ูุตุฏูุชู ุงูุจูุดุฑู ูุนุฑุณู ู
ุญู
ุฏู
ุนูุฏู ุนูู ุงูุฏููุง ุฃุฏุงุฑู ุณููุงูููุง
30. The world laughed with joy at it and dressed
in its splendor the plumage of its happiest clothes.
ูฃู . ุถุญูุช ุจูุง ุงูุฏููุง ุณูุฑูุฑุงู ูุงูุชุณุช
ููุฒูููู ู
ู ุญุจุฑุงุชูุง ุฃููุงูููุง
31. Today the eye of Hashim is delighted in the earth
and the breezes of joy watered it with its droplets.
ูฃูก. ูุงูููู
ู ูุฑููุช ุนููู ูุงุดู
ู ูู ุงูุซุฑู
ูุณูุชูู ุฃููุงุกู ุงูุณุฑูุฑ ููุทุงูููุง
32. The breezes of glad tidings came to the descendants
of Abdul Manaf, enlivening its plains.
ูฃูข. ูุณุฑุช ุฅูู ุฃุจูุงุก ุนุจุฏู ู
ููุงููุง
ููุญุงุชู ุจุดุฑ ุฃุทุฑุจุช ู
ูุณุชุงูููุง
33. The good news reached them of a refined wedding
that revived the feats of its ancestors.
ูฃูฃ. ูุตูุชูู
ุงูุจูุดุฑู ุจุนุฑุณ ู
ููุฐููุจู
ุฃุญูุช ู
ุขุซุฑู ุฌุฏูู ุฃุณูุงูููุง
34. This, which his hands enlivened, grows it
from the cradle of the family of Muhammad.
ูฃูค. ูููู
ูู ู
ู ู
ููุฏูู ุขู ู
ุญู
ุฏู
ูุฐุง ุงูุฐู ููุนูุดูุช ููุฏุงู ุถุนุงูููุง
35. He inherited the leadership, its knowledge and righteousness,
its knowledge, its resoluteness, and its chastity.
ูฃูฅ. ููุฑูุซู ุงูุฅูู
ุงู
ุฉ ุนูู
ููุง ูุตูุงุญููุง
ุนูู
ููุง ูุฅุจุงุกูุง ูุนูุงูููุง
36. The sacred scholars study with him
wisdoms that dazzled the people with its skill.
ูฃูฆ. ูุชุฏุงุฑุณู ุงูู
ูุฃู ุงูู
ูุฏููุณู ุนูุฏู
ุญููู
ุงู ุจููุฑูู ู
ู ุงููุฑู ุนุฑููุงูููุง
37. Lord of the space of settled abodes
as vast as plains, sheltering their expanses.
ูฃูง. ุฑุจู ุงููุฏูุฑู ุงูุฑุงุณูุงุชู ู
ูุงุฆูุงู
ูุงูุจูุฑู ุฃุฑุญุจู ู
ุงูุฆุงู ุฃุฌูุงูููุง
38. A guide in the darkness as if it calls
to the villages, โmy guests,โ with life.
ูฃูจ. ูุฏููุงุฑุฉู ุชุญุช ุงูุฏุฌู ููุฃูููู
ุง
ุชุฏุนู ุจุญูู ุนูู ุงูููุฑู ุฃุถูุงูููุง
39. And if Gog and Magog came to it
its singing would make the villages host them.
ูฃูฉ. ูููู ุงููู ูุฃุฌููุฌุงู ูู
ุฃุฌูุฌุงู ุฃุชุช
ู
ุบูุงูู ุชูุชู
ุณ ุงูููุฑู ูุฃุถุงูููุง
40. O you in whom the noble traits of praise culminated
as inheritance and multiplied it manifold!
ูคู . ูุง ู
ูู ู
ูุงุฑู
ุดูุจุฉู ุงูุญู
ุฏู ุงูุชูุช
ุฅุฑุซุงู ุฅููู ูุฒุงุฏููุง ุฅุถุนุงูููุง
41. Quraish learned that your people are its best
in generosity though it denied their fairness.
ูคูก. ุนูู
ุช ูุฑูุดู ุฃููู ููู
ู ุฎูุฑููุง
ูุฑู
ุงู ูุฅู ู
ูุนุชููู
ุฅูุตุงูููุง
42. So if Quraish competed in generosity
it would defeat with the generous their misers.
ูคูข. ูุฅุฐุง ูุฑูุดู ูู ุงูู
ูุงุฑู
ุทุงููููุช
ุบูุจุช ุจุทูููู ุงูู
ูุทุนู
ููู ุนูุฌุงูููุง
43. With those who sought peace and took
the covenant of security, so it mixed with them.
ูคูฃ. ุจุงูุฑุงุญูููู ุจูุง ููุฏ ุฃุฎุฐููุง ููุง
ุนูุฏู ุงูุฃู
ุงู ูุณู ุจูู
ุฅููุงูููุง
44. With those who split its noses to the heights
and forced its ignorance to guidance.
ูคูค. ุจุงูู
ููุดููู ุฃููููููุง ุนูุฑู ุงูุนููู
ูุงูู
ูุฑุบู
ููู ุนูู ุงูููุฏู ุขูุงูููุง
45. With those who freed it in hardship and pledged
in racing until they subdued its nobility.
ูคูฅ. ู
ู ุฃุนุชูููุง ูู ุงูู
ูุญูู ูุฃุฑูููุง
ูู ุงูุณุจู ุญุชููู ุงุณุชุนุจุฏูุง ุฃุดุฑุงูููุง
46. With how many did its God honor the faithful!
And one of you sufficed for its thousands.
ูคูฆ. ูุจูู
ุฃุนุฒูู ุงูู
ุคู
ูููู ุฅููููุง
ูููู ุจูุงุญุฏ ุฌู
ุนูู
ุขูุงูููุง
47. And today if the way faltered from a wound
none but you can dress it and heal it.
ูคูง. ูุงูููู
ุฅู ุดูุชู ุงูุดุฑูุนุฉู ูุฑุญุฉู
ูุณูุงู ููุณ ุจู
ูุฏู
ูู ุฅูุฑุงูููุง
48. It did not believe its intestines would remain for it
until God called you: โRise and mend it!โ
ูคูจ. ู
ุง ุฃูููุช ุจุจูุงุกู ู
ูุฌุชูุง ููุง
ุญุชููู ุฏุนุงูู ุงูููู ูู
ูุชูุงูููุง
49. You then protected its courtyards and protected its sanctums
and guarded its core and lowered its screens.
ูคูฉ. ูู
ูุนุช ุญูุฒูุชูุง ูุตูุชู ุญุฑูู
ูุง
ูุญู
ูุชู ุจูุถุชูุง ูุญูุทุชู ุณูุฌุงูููุง
50. O son of the Prophet, and that is the most honorable call
that stirs with joy the heights rustling its edges.
ูฅู . ูุงุจู ุงููุจูู ูุชูู ุฃุดุฑูู ุฏุนูุฉู
ุทุฑุจุงู ุชูุฒูู ููุง ุงูุนููู ุฃุนุทุงูููุง
51. You are the one who suckled the milk of his prophecy
and for him is the leadership that wrapped him in its folds.
ูฅูก. ุฃูุช ุงูุฐู ุงุฑุชุถุน ุงููุจูููุฉ ุฏุฑูููุง
ููู ุงูุฅูู
ุงู
ุฉู ู
ููุฏุช ุฃููุงูููุง
52. Whoever settled in your abode thought the soil of its holiness
was eternal camphor, so he reveled in it.
ูฅูข. ู
ู ุญููู ุฏุงุฑูู ุธููู ุชุฑุจุฉู ูุฏุณูุง
ูุงููุฑุฉู ุฎูุฏููุฉู ูุงุณุชุงูููุง
53. Paradise it is, though it has Ridwan
and the keeper of kindness companioning his bounty.
ูฅูฃ. ููุนู
ูู ุงููุฑุฏูุณู ุฅูุงูู ุฃููููุง
ุฑุถูุงู ุจูุดุฑู ุฎุงุฒู ุฅูุทุงูููุง
54. It is the courtyard of sacred honor in which
the heights were born to you from it.
ูฅูค. ูู ุจุงุญุฉู ุงูุดุฑู ุงูู
ูุฏููุณุฉ ุงูุชู
ููุฏุช ุจูุง ู
ูู ุงูุนููู ุฃุดุฑุงูููุง
55. It gave birth to scholars whose guidance
uncovers the heedless hearts from their veils.
ูฅูฅ. ููุฏุชูู
ุนูู
ุงุกู ููุดูู ูุฏูููู
ุนู ุฐู ุงููููุจ ุงูุบุงููุงุชู ุบููุงูููุง
56. They have a nature that does not incline to passions
from where their Lord purified their essence.
ูฅูฆ. ุดูููุง ุทุจุงุนุงู ูุง ุชู
ูู ู
ุน ุงูููู
ู
ู ุญูุซ ุทูููุฑ ุฑุจูููุง ุดููุงูููุง
57. When Jaโfar sought you, you honored his glory,
a lamp between celestial spheres.
ูฅูง. ูุฅุฐุง ุจุฌุนูุฑูุง ุงุฑุชูุฏุชู ู
ุฌุฏุชูู
ูุฑููุงุฌ ูููู ุนุธูู
ุฉู ูุดููุงูููุง
58. Perfection gathered at its limit to guidance;
were it not for the envy of foes touching his slipper for glory,
ูฅูจ. ูู
ุฑู ุชูุณููุท ุฏุงุฑุฉู ููููููุฉู
ุฌู
ุน ุงููู
ุงูู ุนูู ุงูููู ุฃุทุฑุงูููุง
59. majesty would have said: โIt touched the heights.โ
Wherever he turned he found tongues of praise
ูฅูฉ. ูููุง ุงูุชุณุงุจู ุงูุญุงุณุฏููู ุจูุนูู
ุดุฑูุงู ููุงูู ุงูู
ุฌุฏู ุทุฃ ุขูุงูููุง
60. and eulogy proclaiming aloud his ascendance.
He comprehended the worldโs patience and disciplined its ignorance
ูฆู . ุญูุซ ุงูุชูุชูู ูุฌุฏุชู ุฃูุณูุฉู ุงูุซูุง
ูุงูู
ุฏุญู ุชุนูู ูู ุนูุงู ููุชุงูููุง
61. so it felt safe from its fears and he frightened it.
And it is enough for the children of hope to ask
ูฆูก. ููุณูุน ุงููุฑู ุญูู
ุงู ูุฃุฏููุจ ุฌููููุง
ุบุถุจุงู ูุขู
ู ุฎูููุง ูุฃุฎุงูููุง
62. while they are bored in the field of others begging them.
He is the master of the generous; if generosity is mentioned,
ูฆูข. ูููู ุจูู ุงูุฃู
ู ุงูุณุคุงู ูุทุงูู
ุง
ู
ููุช ุจุณุงุญุฉ ุบูุฑู ุฅูุญุงูููุง
63. he is the brother of generosity even if they disagree.
The people claimed their souls were his mother's
ูฆูฃ. ูู ุณููุฏู ุงููุฑู
ุงุกู ุฅู ุฐููุฑ ุงูุณุฎุง
ูุฃุฎู ุงูู
ูุงุฑู
ุฅู ุบุฏูุง ุฃุญูุงูููุง
64. they lied though she suckled the snakes.
I would not say his fingers are stingy, for to him belong the dew
ูฆูค. ุฒุนู
ุงูุฃูุงู
ู ุจูุงููู ุฃู
ู ุงูุญูุง
ูุฐุจูุง ูุฅู ุฑุถุน ุงูุญูุง ุฃุฎูุงูููุง
65. of nature that always comes to your aid.
I said to the misers since the source of dew dried:
ูฆูฅ. ูุง ููุชู ุฃูู
ูููู ูุฃููู ููุง ุงููุฏู
ุทุจุน ุชููููู ุฏุงุฆู
ุงู ุฅุณุนุงูููุง
66. โBe Thamud, for Jaโfar is righteous
for hosting the delegations overwhelming them with dew.โ
ูฆูฆ. ูุฏ ููุชู ููุจุฎูุงุก ู
ูุฐ ุนููุฑ ุงููุฏู
ูุจูู ุงูู
ูุงุฑู
ุญุฑูู
ุช ุฅูุฌุงูููุง
67. This is the father of guidance whom if the clouds neighbored
his hands, they would be stingy towards him.
ูฆูง. ููููุง ุซู
ูุฏู ูุฅููู ุฌุนูุฑู ุตุงูุญู
ููููุฏ ูุบู
ุฑู ุจุงููุฏู ู
ูุนุชุงูููุง
68. Between the imamate and the prophecy is a position
ascended by the heights reaching its highest peak.
ูฆูจ. ูุฐุง ุฃุจู ุงููุงุฏู ุงูุฐู ูู ุฌุงูุฑุช
ูุฏู ุงูุบููู
ู ูุจุฎููุช ูููุงูููุง
69. The angels stand in awe of the light of his glory
bowing down so their aspirations towards him multiplied.
ูฆูฉ. ุจูู ุงูุฅูู
ุงู
ุฉู ูุงููุจูููุฉ ุฑุชุจุฉู
ุจุนูู ุงูุณูุงุฏุฉ ูุฏ ุนูุง ุฃุนุฑุงูููุง
70. His fathers protected the law in difficult
times when his opinion was no longer describable.
ูงู . ุชููู ุงูู
ูุงุฆูู ุฏูู ููุฑ ุฌูุงููุง
ุฎูุถูุนุงู ูุชูุซุฑ ูุญูู ุงุณุชุดุฑุงูููุง
71. It is as if his views were from its swords
and as if his views were its unsheathed swords.
ูงูก. ุขุจุงุคูู ุญู
ุช ุงูุดุฑูุนุฉู ูู ุถูุจุงู
ูู
ูุนุฏ ุญุงุณู
ู ุฑุฃูู ุฃูุตุงูููุง
72. An opinion that turns back the times' arrows
until its calamities become its targets.
ูงูข. ููุฃูููู ู
ู ุฃุณูุงููุง ุขุฑุงุคู
ููุฃูููู ู
ู ุขุฑุงุฆู ุฃุณูุงูููุง
73. The tolerant whose palms if folded
sight cannot encompass the edges of his fingers.
ูงูฃ. ุฑุฃู ูุฑุฏูู ุนูู ุงูุฒู
ุงู ุณูุงู
ูู
ุญุชููู ุชุจูุชู ุตุฑูููู ุฃููุฏุงูููุง
74. What can his enviers say when they saw
in his abundant generosity its destruction?
ูงูค. ุฌุฐูุงูู ูุจุณุทู ุฑุงุญุฉู ูู
ูุนูุฏ ุงูุฅู
ู
ุณุงูู ูู
ุญุฉู ูุงุธุฑู ุฃุทุฑุงูููุง
75. Can they say, โwastefulโ? But it follows in its waste
its ancestors in their generosity.
ูงูฅ. ู
ุงุฐุง ุญูุงุณุฏููุง ุชูููู ููุฏ ุฑุฃุช
ูู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ูููุฑูุง ุฃูุชูุงูููุง
76. It is as if his mouth contained deadly poison
that he breathes into the chests of his opponents.
ูงูฆ. ุฃุชููู ู
ุณุฑูุฉู ุจูู ูู ุชูุชูู
ุจุงูุฌูุฏ ูู ุฅุณุฑุงููุง ุฃูุณูุงูููุง
77. He is Muhammad in the tongue of generosity
and Muhammad collected all its types.
ูงูง. ููุฃููููู
ุง ูู
ู ุญูู ูุถูุงุถุฉู
ููุฎุตู
ูููุซู ูู ุญุดุงู ุฐูุนุงูููุง
78. A master of creation: if it spilled in the cup,
it would intoxicate the one who drinks it.
ูงูจ. ูู ูู ูุณุงู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ู
ุญู
ุฏู
ูู
ุญู
ุฏู ูู ุฌุงู
ุนู ุฃุตูุงูููุง
79. He and Hussein in his glory are moons
each rose above the world and rose above its horizon.
ูงูฉ. ู
ูููู ุฎูุงุฆูู ุญูุช ูููู ุงููููุง
ูู ุงููุฃุณ ุชูุณูุจ ุฃุณูุฑุช ุฑุดููุงูููุง
80. The gardens of his perfection were watered by the water of guidance
so they dazzled in their flowers and fruit.
ูจู . ูู ูุงูุญุณููู ุจู
ุฌุฏู ูู
ุฑุง ุนููุงู
ูููู ุนู ุงูุฏููุง ุฌูุง ุฃุณุฏุงูููุง
81. A group of lineage that rivals the heights
together entwining their shoulders.
ูจูก. ุณููุช ุฑูุงุถู ูู
ุงูู ู
ุงุกู ุงูููู
ูุจูุฑู ูู ุฃูุฒูุงุฑูุง ูุทููุงูููุง
82. So, O people of revelation and messengers in the world
and on you did God extend its edges.
ูจูข. ูุฆุฉู ููุง ุญุณุจู ุชูุงูุง ูู ุงูุนููู
ุทุฑูุงูู ูุฏ ูุทููุง ู
ุนุงู ุฃูุชุงูููุง
83. If you favor in nobility the angels of the sky
God served your grandfather the noblest of them.
ูจูฃ. ูููู
ุจูู ุงููุญู ุงูุฑุณุงูุฉ ูู ุงููุฑู
ูุนูููู
ู
ุฏูู ุงูุฅูููู ุทูุฑุงูููุง
84. If a description of your ascendance did not come in the Scripture,
by God, the world would not have known its qualities.
ูจูค. ุฅู ุชูุถููุง ุดุฑูุงู ู
ูุงุฆูุฉู ุงูุณู
ุง
ูุงููู ุฃูุฎุฏูู
ุฌุฏููู
ุฃูุดุฑุงูููุง
85. For every time the channels twist
an imam of guidance from you straightens its culture.
ูจูฅ. ูู ูู
ูุฌุฆ ูู ุงูุฐูุฑ ูุตู ุนููุงูู
ุชุงููู ู
ุง ุนุฑู ุงููุฑู ุฃูุตุงูููุง
86. The imam of this time, your father stood in it
gently performing its duties with strength.
ูจูฆ. ูููููู ุขูู ูู ุงูุฃูุงู
ุฅุฐุง ุงูุชูุช
ู
ููู
ุฅู
ุงู
ู ููุฏูู ูููู
ุซููุงูููุง
87. Its scholars did not disagree on an issue
but he returned its disagreement to the truth.
ูจูง. ูุฅู
ุงู
ู ูุฐุง ุงูุนุตุฑ ูุงู
ุฃุจููู
ูููุง ูุฑุงุถู ุจุฑููู ุฅุนุณุงูููุง
88. O son of the ascended ones, they rode the lead horses of ascendance
and walked the path of glory with determination.
ูจูจ. ูู
ุชุฎุชูู ุนูู
ุงุคููุง ูู ู
ูุดููู
ุฅูุงูู ูุฑุฏูู ุฅูู ุงูุตูุงุจ ุฎููุงูููุง
89. O son of those whom if the steeds carried
fiercely stood their ground with their chests.
ูจูฉ. ูุงุจู ุงูุฃููู ุฑูุจูุง ุณูุงุจูู ู
ู ุนููุงู
ุนูุฏูุง ุจูุงุตูุฉ ุงูุณูู ุฃุนุฑุงูููุง
90. Take her as loyalty proposed, escorted
with your beautiful mention, delighted at her wedding.
ูฉู . ูุงุจู ุงูุฐูู ุฅุฐุง ุงูุฌูุงุฏู ุญู
ูููู
ููุบูู ูููุง ุจุตุฏูุฑูุง ุฃุฑุฏุงูููุง
91. She sends her greetings exerting herself
and from modesty shows hope for your acceptance.
ูฉูก. ุฎูุฐูุง ูู
ุง ุงูุชุฑุญู ุงูููุง ู
ุฒูููุฉู
ุจุฌู
ูู ุฐููุฑู ุชุณุชุทูุจู ุฒูุงูููุง
92. You are the one whose glories blossomed
among the stars and the noblest radiated their brilliance.
ูฉูข. ุชูุฏู ุงูุชูุงูู ุฌููุฏููุง ูู
ู ุงูุญูุง
ุชุจุฏู ุฑุฌุงุกู ููุจููู ุงุณุชุนุทุงูููุง
93. The law softened from your eloquent tongue
so what frightened it before now calmed it.
ูฉูฃ. ุฃูุช ุงูุฐู ุฒูุฑุช ู
ูุงูุจู ู
ุฌุฏู
ุจูู ุงููุฌูู
ูุฃุดุฑูุช ุฅุดุฑุงูููุง
94. The delegations saw in your palms its comfort
from all those whose sufficiency she sought from them.
ูฉูค. ูุถุช ุงูุดุฑูุนุฉู ู
ู ูุณุงูู ู
ุฑููุงู
ูู
ุฎูููุง ุจุงูุฃู
ุณ ูุง ูู ุฎุงูููุง
95. So when the intimate paths blame another
your generosity is praised by the intimate paths.
ูฉูฅ. ูุฑุฃุช ุจูุงุฆูู ุงููููุฏู ุบูุงุกูุง
ู
ู ูููู ู
ูู ุทูุจุช ูุฏูู ูููุงูููุง
96. You have immortalized knowledge in the world
and your name fills its pages and notebooks.
ูฉูฆ. ูุฅุฐุง ูุบูุฑู ุฐู
ูู ู
ูุฌููุง ุงูุณุฑู
ุญู
ุฏุช ุฅููู ุจูู ุงูุณุฑู ุฅูุฌุงูููุง
ูฉูง. ูุฎูุฏุช ูู ุงูุฏููุง ุจุนูู
ู ูู ุงููุฑู
ููุฏุงูู ูู
ูุฃู ุตุญูููุง ูุตูุญุงูููุง