1. O time, do as you please, for what great thing
Can trouble one around whom sorrows throng?
١. يا دهرُ ما شئتَ فاصنع هان ما عظما
هذا الذي للرزايا لم يدع ألما
2. Misfortunes gathered and united here -
They lessen what's to come and what is gone.
٢. رزءٌ تلاقت رزايا الدهر فاجتمعت
فيه فهوّن ما يأتي وما قدما
3. Why has the night of nights in him conceived,
Would it and its cursed days were barren!
٣. ما بالُ أمُّ الليالي فيه قد حملت
فليتها وأبا أيامها عقما
4. He mastered life and from it gained
The looks and hearts he wished to hold in thrall.
٤. لقد تحكَّم في الدنيا فنالَ بها
من النواظر والأحشاء ما احتكما
5. The one whose hands spread bounty passed away;
Now only nights of trials remain.
٥. مضى الذي طبقتها كفُّه نعماً
فطبقتها الليالي بعده نقما
6. Now hopes stray wandering,
And who in time will wet his mouth with them?
٦. الآن غودرت الآمال حائمةً
وأين في الدهر منها من يبلُّ فما
7. The tent of glory now is bent, no wonder -
The firmest pillars of the heights fell down.
٧. وقبَّةُ المجد قد مالت ولا عجبٌ
فإنَّ أثبت أركان العُلى انهدما
8. Let lifetime order mourning for the one
Whose life in good deeds was fully arranged.
٨. فلينتظم مأتماً عمرُ الزمان لمن
بالصالحات جميعاً عمرُه انتظما
9. And let the world's eye weep for him whose hand
Was sweetest bounty, slaying misers' souls.
٩. ولتحتلب عينها الدنيا لمن يدُه
كانت حلوبة جودٍ تقتل الأزما
10. How could the grateful's thanks content you when
Alive and dead they crowned your neck with bounty?
١٠. وكيفَ تسأمُ من دمعٍ تتابعه
ومن متابعة النعماء ما سئما
11. Once your face drew down clouds,
And now your tomb draws dew.
١١. في الكفِّ ما زرعت حسن الرجاء له
إلاَّ وأمطرها من كفِّه كرما
12. You were the rain that made good deeds grow green,
So bountiful the rain burst from your hand.
١٢. يا آخذاً كلَّ قلبٍ في ملامته
دع الملام وشاطرني الدموعَ دما
13. O you who blamed each heart you found at fault,
Stop blaming! Share with me these flowing tears.
١٣. واقرعْ بلومك سمعَ الدهر حيث أتى
برنَّةٍ تركته يشتكي الصمما
14. Reproach deaf time wherever it has come
With thunder, leaving us to moan in silence.
١٤. طويتَ من يستظلُّ المعدمونَ به
فليتَ يا دهرُ قسراً ظلُّكَ انعدما
15. You buried one the destitute took shade in -
Would you and time had lost your shadow utterly!
١٥. هل يعلم الزمنُ الغدَّار لا علما
ماذا به هجم المقدارُ لا هجما
16. Does the betraying age know, having no knowledge,
What destiny attacked with its assault?
١٦. فأيُّ رزءٍ بأيِّ الناس يكبر في
صدر الأنام سوى هذا الذي دهما
17. What misfortune equals this that struck among
Mankind beyond this one that swooped and struck?
١٧. أفي ذوي الحلم فالثاوي زعيمُهم
أم في بني العُلى فالثاوي أبو العلما
18. The wise one gone - was he the chieftain of wisdom?
The noble one gone - was he the father of nobility?
١٨. أم في الأنام جميعاً فالذي افتقدوا
هو الذي جمعت أبراده الأُمما
19. The one all people missed - was he the one
Whose dynasties all nations came to lament?
١٩. بل كلُّ ميتٍ له ثلمٌ بحوزته
لكنَّ في موته الإِسلام قد ثلما
20. But every dead soul has some refuge;
Only in his death Islam was torn.
٢٠. قام النعي على دار السلام له
فقلت بعدك ليت الكون ما سلما
21. The obsequies stood in the abode of peace for him,
So I said, after you would the cosmos were not intact!
٢١. ما زال بشرُك بالعافين ملتمعاً
حتَّى تحوَّل في أحشائهم ضرما
22. His glad tidings to the healthy were inseparable
Until inside their bowels it turned to agonizing pain.
٢٢. وإن بكتك فلا منٌّ عليك بها
بماء جودك جاري جفنك انسجما
23. If it laments you, do not upbraid it,
For with your flowing rain its eye flowed harmoniously.
٢٣. هذي الدموع بقايا ماء عيشهم
من فضل ما كنت توليهم عليك همى
24. These tears are remnants of the waters of their life
From the surplus of your constant care for them.
٢٤. إن لم تفض بك عن وجدٍ نفوسهم
فسوف بعدك من قربٍ تفيضُ ظما
25. If they do not pour down their souls' anguish,
Then after you their near ones will pour copiously.
٢٥. يا راحلاً ولسان الحال ينشدُه
وللمقال لسانٌ بالأسى انعجما
26. O you who departed, though the state recites for you,
Speech itself in sadness is muted.
٢٦. واهاً أبا المصطفى ماذا يقولُ فمي
وما البلى منك أبقى للجوابِ فما
27. And what can my mouth say, when the inevitable
Has taken you, though your days should have surpassed old age?
٢٧. الموت حتمٌ وإن كانَ المنى لك أن
تبقى ولو جاوزت أيَّامُك الهرما
28. But destiny insisted you submit
To a crisis that left no breathing space.
٢٨. لكن أتقضي بحيث الشمُّ راغمةٌ
من أزمةٍ لم تدع في معطس شمما
29. Would that your day had not come to pass
If the Pen could be stilled from writing as it listed!
٢٩. هلاّ بقيتَ لها في هذه السنة ال
شهباء تحفظ من أمجادها الحرما
30. So you could relieve the gloomy, clouded sorrows
As you had relieved their like before.
٣٠. أحين فيها اقشعرَّ العام وانبعثت
غبراء أمحلت الغيطان والأكما
31. You depart and leave this year clad
In darkness - who is left for it and to whom will it complain of rape?
٣١. تمضي وتتركها في عام مسبغةٍ
فمن لها وإلى من تشتكي القحما
32. Was your death moment this, when woes thronged
Upon it and disasters mounted up?
٣٢. أوقتُ موتك هذا والورى حشدت
هذي الخطوب عليها والبلا ارتكما
33. I wished your day had not flowed on
If only the Pen could have been stopped from writing!
٣٣. وددت يومك لم يجرِ القضاءُ به
لو كانَ للوح أنْ يستوقفُ القلما
34. Until you relieved the gloomy sorrows
As you had relieved their like before.
٣٤. حتَّى تُفرِّج غمَّاءَ الجدوب كما
فرَّجت من قبلها أمثالها غمما
35. What is intended for people of earth? - rushed on them
An abyss about to uproot the breath itself.
٣٥. ماذا يُراد بأهل الأرض فابتدرت
دهياءُ يوشك أن تستأصل النسما
36. Your Lord hinted to unleash torment on it
When its sins outraged decency.
٣٦. أشارَ ربُّكَ إرسالَ العذاب بها
لمَّا جنوها ذنوباً تهتك العصما
37. So He locked off its water springs and folded up
Your person from it, and life was cut off.
٣٧. فغيَّض الماءَ من أنهارها وطوى
بالموت شخصك عنها والحيا انعدما
38. Earth's people carried your bier as if
They'd borne no weight, so lightly did they tread.
٣٨. مشت بنعشك أهلُ الأرض تحمله
فخفَّ حتَّى كأنْ لم يحملوا علما
39. They did not know the reverence due your station -
The heaven's folk raised you on their shoulders sublime.
٣٩. وما دروا رفعته من كرامته
أهلُ السماء على أكتافها عظما
40. No foot rose but that the cherubim's treetops
Preceded it, so crowded with angels stood the sky.
٤٠. لم يرفعوا قدماً إلاَّ وقد وضعتْ
من قبلهم غرُّ أملاك السما قدما
41. Your bier it seemed an angel bore,
With hosts divine behind him thronging round.
٤١. كأنَّ نعشك محمولٌ به ملكٌ
وخلفه العالمُ الأعلى قد ازدحما
42. They walked on, and the sky rained tears
That eyes shed streaming for you, unwearied.
٤٢. ساروا بها وسماءُ الدمع ترسلها
لك النواظرُ مدراراً ولا سأما
43. When the eyes' waters met in a matter
That melted the angel of death's heart till it blazed!
٤٣. وهبَّ حين التقى ماءُ العيون على
أمرٍ نزا منه قلب الموت واضطرما
44. Thus you were Noah, your coffin the ark, and the
Flood, a torrent of pouring tears, drowned all people.
٤٤. فكنت نوحاً وكان الفلك نعشك وال
طوفانُ فائرَ دمعٍ أغرق الأُمما
45. Bearing you in knowledge? - they bore nothing
But valor, peril, and lofty aspiration!
٤٥. إنْ يحملوك على علمٍ فما حملوا
إلاَّ الركانة والأخطارَ والهمما
46. Burying you in knowledge? - They buried nothing
But perfections, character, and qualities sublime!
٤٦. أو يدفنوك على علمٍ فما دفنوا
إلاَّ المحاسنَ والأخلاقَ والشيما
47. Or casting the handful dust when they interred you -
That dust, by mouths, was kissed and hallowed.
٤٧. أو ينفضوا الكفَّ من تربٍ به دفنوا
ميتاً فتربُك بالأفواه قد لثما
48. As though your grave above the ground were a star of heaven,
Or as if in its soil a star of heaven dwelled.
٤٨. كأنَّ قبرك فوق الأرض نجمُ سما
أو أنَّه في ثراه حلَّ نجمُ سما
49. O you who came where my voice cannot reach,
Though disasters press round it with their assemblies harsh,
٤٩. يا نازلاً حيث لا صوتي يلمُّ به
عليك أمُّ المعالي جزَّت اللمما
50. And the caravan paused in a fearful waste
Made verdant by your open hand, not rain,
٥٠. واستوقفت بحشاها الركب في جدثٍ
بجود كفِّك لا بالغيث قد وسما
51. It called in yearning, "Take from me, travellers,
Souvenirs I am filled with from his glory's gleam!"
٥١. نادت بشجوٍ خذوا لي في حقائبكم
حشاشةً ملئت من مجدها سقما
52. Stop by it, halt your rides, spill its blood,
Sprinkle it on his soil you lately watered with bounty.
٥٢. قفوا بها واعقروها وانضحوا دمها
على ثرًى أمس قد واروا به الكرما
53. I stood there as the dawn recited for it:
"Where is he who was sanctuary for the hunted?
٥٣. وقفت بعدك والزوراء أنشدها
أين الذي كانَ للاّجين معتصما
54. Where is he who made the haunt shine with his smile
For visitors, dispelling the glooms from them?
٥٤. وأين من يزهر النادي بطلعته
للزائرين ويجلو عنهم الغمما
55. He who built the towering mansion of glory
Whose pillar is the pride - its top is in the sky?
٥٥. ومن بنى لقرى الأضياف دار عُلى
عمادُها الفخر فيه طاولت إرما
56. To whom all knotty points referred when
Reason was tried and his judgment loosened knots?"
٥٦. ومن تُردُّ جميعُ المشكلات له
إذا القضيَّة أعيا فصلُها الحكما
57. And where is he whose bounty was not knit
When the hoary year frowned except by his smile?
٥٧. وأينَ للشتوة الغبراء مَن كرماً
ما قطَّب العام إلاَّ ثغرُه ابتسما
58. And where is he whose wing of mercy sheltered
The healthy when his time never straitened?
٥٨. وأين مَن كانَ للعافينَ يلحفها
جناحَ رحمته ما دهرُه أزما
59. When it came to lineage, no difference between
The furthest and the nearest in his mercy!"
٥٩. لا فرقَ ما بينَ أقصاها إذاً نسبا
عنه وما بين أدناه له رحما
60. And where is he who was as father to orphans
Through his righteousness, so even was his favor?
٦٠. وأين مَن ليتامى الناس كانَ أباً
في برِّه قد تساوت كلُّهم قسما
61. They knew no fathers but in his absence
They knew an orphanhood."
٦١. في فقد آبائها لليتم ما عرفت
لكنَّها عرفت في فقدها اليُتما
62. You loved concealing your work in God;
But it only increased, the more concealed.
٦٢. أحببت في الله كتمان الصنيع ولا
يزداد إلاَّ ظهوراً كلما كتما
63. Who would swear no sin ever stuck
To your righteousness was no perjurer or sinner.
٦٣. من كانَ يحلف أن لم يعتلقْ أبداً
إثمٌ ببردك لم يحنث ولا أثما
64. I seek God's pardon if I compare your fingers' tips
To drops harmonizing with the roaring sea.
٦٤. ألا وقتك حشا العافين صائبةً
ولا وقاءً إذا رامي القضاء رمى
65. Yes, his brother portrayed him, and through him appeared
Traits from his father exposing the shining full moon.
٦٥. وهل توفّيك شكر المنعمين وقد
طوّقت حيًّا وميتاً جيدهما نعما
66. Muhammad - it's enough that our age
Smiled from a beautiful sight of him.
٦٦. بالأمس وجهك يستسقى الغمامُ به
واليوم قبرُك تستسقى به الديما
67. When he appeared, glances smiled as if
He were the crescent of feast days, adorned.
٦٧. وكنت ريَّ صداها فاستنبتَّ لها
ممن ولدت بحاراً للندى فعما
68. From his sweet expression, if you wish, pluck pearls,
Or pick flowers, or cull wise sayings.
٦٨. فأين مثلك تلقى الناسُ ذا كرمٍ
ومنك في حالة ما فارقوا الكرما
69. So implore for those nobles who died, and say,
"If not for loss, you would have been disgraced - so give thanks for rubble!"
٦٩. يا غائباً ما جرت في القلبِ ذكرتُه
إلاَّ ترقرقَ دمعُ العينِ وانسجما
70. Glory rose in the horizon of sublimity, a moon
O joy of meteors, would you might rise to serve it!
٧٠. لا غروَ أن يعقد الإِسلامُ حوزته
جميعها مأتماً يوري الحشا ضرما
71. His efforts killed the efforts you made
Until, like you, they lay beneath the soil, decayed.
٧١. فالثاكل الدينُ والمثكولُ شخصك وال
ناعي الهُدى والمعزِّي خاتمُ العلما
72. If Zuhair had seen him in his prime,
He'd have ransomed him, choosing ruin.
٧٢. محمدٌ حسنٌ نظم الثناء له
فقلَّ في سلك تقواه من انتظما
73. From an adorned palm not watered save by clouds,
And every branch, with water of noblesse, bloomed,
٧٣. سقت ضريحك من جدواك واكفةٌ
وطفاءُ ترضع درًّا ما الحيا فطما
74. The rain vied with it, lightning testified for it, the gift of clouds,
Then water! See how the rain wets and adorns.
٧٤. أعيذ قلبك أن يهفو به حذرٌ
على المكارم أو يغدو لها وجما
75. It challenged the moon with the sparkling of its crescents,
And made the bright pleiades judge.
٧٥. طبْ في ثرى الأرض نفساً لا النديُّ خلا
من الوفودِ ولا عهدُ الندى انصرما
76. Preach with the guiding star of sublimity in its rising -
Dispel the clouds of your sorrows and gloom!
٧٦. قامت مقامك فيه فتيةٌ ضربتْ
على السماء لها علياؤها خيما
77. And conclude with the trustee of brilliance a pact
On the most faithful of creatures in most faithful oaths sworn!
٧٧. وكيف يُظلمُ ربعٌ من عُلاكَ به
أبو الأمين سراجٌ يكشف الظلما
78. O family of glory, still you bind your family
Into a necklace around this age's throat arranged,
٧٨. بقيةٌ من أبيكَ المصطفى رفعت
به علاه وفيه مجدُه دعما
79. Patience, O wise ones! Wisdom is a stance
Even for those of you who never gained wisdom.
٧٩. أحبَّ قربك واستبقاه خالقُه
ركناً تطوف به الآمالُ مستلما
80. Your succor is Mustafa the nobles,
An excellent chieftain in whom the sublime came together.
٨٠. وأنت يا حرم المجد المنيف عُلًى
لا راعك الدهر واسلم للعُلى حرما
٨١. إنْ يوحشنَّك ما من بدرك انكتما
فليؤنسنَّك من نجميه ما نجما
٨٢. لولا ابنه المصطفى للجودِ قلت شكت
من بعد إنسانها عينُ الرجا عمى
٨٣. ندبٌ به فتح المعروفُ ثانيةً
من بعدما بأبيه أولاً حتما
٨٤. مَن يلقه قالَ هذا في شمائله
محمدٌ صالحٌ أن يغتدي علما
٨٥. حلوُ الخلائق في جيلٍ لهم خلقٌ
لو مازج الكوثر الخلديَّ ما طعما
٨٦. ما شاهدت عظماءُ الأرض هيبته
إلاَّ وطأطأت الأعناقَ والقمما
٨٧. والمشتري الحمدَ والأشرافُ أكسبها
لجوهر الحمد أغلاها به قيما
٨٨. من لو يجود لعافٍ في نقيبته
لم يقرع السنَّ في آثارها ندما
٨٩. لو قالَ قومٌ نرى بالجودِ مشبهه
لقلتُ هاتوا وعدُّوا العرب والعجما
٩٠. أستغفرُ الله إنْ شبَّهت أنمله
بالقطرِ منسجماً والبحر ملتطما
٩١. نعم حكاه أخوه مَن به ظهرت
مخائلٌ من أبيه تفضحُ الديما
٩٢. محمدٌ وكفى أنَّ الزمان لنا
عن منظرٍ حسنٍ منه قد ابتسما
٩٣. إذا بدا سمت الألحاظ ترمقه
تخاله بهلال العيد ملتثما
٩٤. من لفظه العذب إن شئت التقط درراً
أو فاقتطف زهراً أو فاقتبس حكما
٩٥. فاهتف بمن ماتَ من أهل العلاء وقل
لولا الردى لا افتضحتم فاشكروا الرجما
٩٦. قد أطلع المجدُ في أُفق العُلى قمراً
يا فرحة الشهب لو تغدو له خدما
٩٧. أمات نشر مساعيه مساعيكم
حتَّى انطوت مثلكم تحت الثرى رمما
٩٨. فلو رآه زهير في شبيبته
إذاً لفدَّاه واختارَ الفدا هرما
٩٩. من دوحةٍ ما نمتْ إلاَّ الغصونُ عُلًى
وكلُّ غصنٍ بماء المكرمات نما
١٠٠. كارم لها الغيث واستشهد لها بندى
الجواد ثمَّ اروِ كيف الغيث قد لؤما
١٠١. وفاخر البدرَ في لألاء غرَّته
وحكِّم الشرف الوضَّاح والعتما
١٠٢. واصدع بنجم العُلى الهادي بطلعته
دجى همومك واستكشف به الغمما
١٠٣. ومن أمين الندى فاعقد يديك على
أوفى البريَّةِ في أوفى الندى ذمما
١٠٤. يا أسرة المجد لا زلتم بأسرتكم
عقداً على نحر هذا الدهر منتظما
١٠٥. صبراً بني الحلم إنَّ الحلم منزلةٌ
حتَّى لمن منكمُ لم يبلغ الحلما
١٠٦. وحسبكم مصطفى العلياء فهو لكم
نعم الزعيمُ به شمل العُلى التأما