Feedback

Spring boasted of beauty, but spring has lied

وسم الربيع بزعمه ذات الأضا

1. Spring boasted of beauty, but spring has lied
That is but my tear it has beautified

١. وَسَمَ الربيعُ بزعمه ذات الأضا
كَذِب الربيعُ فذاك دمعي روَّضا

2. The clouds stood by it with me, but my tear
Precipitated while spring's was brief

٢. وقف السحابُ بها معيَ لكنَّما
دمعي استهلَّ وإنَّما هو أومضا

3. The caravan departed early from the abode
I bid it farewell as it and my patience crumbled

٣. بكَرَ الخليطُ عن الديار فلم أزل
أدعوه إذ هو واصطباري قوَّضا

4. O you who departed from my sight, my innermost being
Do you intend to travel from ruby mountain to barren land?

٤. يا راحلاً عن ناظريَّ لمُهجتي
أزمعتَ من سفحِ العقيق إلى الغَضا

5. Now the children of hope, tomorrow the elite
They are loved though once they were hated

٥. الآن أبناءُ الرجاء غدا السَّرى
لهم يُحبُّ وكان قبلُ مبغَّضا

6. From where they did not face in their pursuit
The face of success save being aloof

٦. من حيث لم يستقبلوا في مَطلبٍ
وجهَ النجاح هناك إلاَّ أعرضا

7. Time has sworn to prolong its ordeal
Until merits are attained by the virtuous

٧. حلف الزمانُ بأَن يديمَ مطالَهُ
حتَّى لدى الحسن المكارم تُقتضى

8. They reached the plains from the saddened and only
Traversed the horizon for one better than a world in grasp

٨. وصلوا السهولَ من الحزونِ وإنَّما
قطعوا الفضاءَ لخير من ضمَّ الفضا

9. For him they wore the night of ambitions darkened
And with it they replaced the dawn of merits whitened

٩. لبسوا له ليلَ المطامعِ أسوداً
وبه اجتلوا صُبح المكارمِ أبيضا

10. So they saw a young man whose cheer nearly drips
Water for which spring was astir and beautified

١٠. فرأوا أغرَّ يكاد يقطُر بشرُه
ماءً له اهتزَّ الربيعُ وروَّضا

11. And a youth to whom high honor entirely
Relinquished the reins of generosity and empowered

١١. وفتىً له الشرفُ الرفيعُ بأسرهِ
ألقى مقاليدَ السماحِ وفوَّضا

12. Burdens of glory, were he to bear its weight
Would not be endured even were he to persevere

١٢. أعباءُ مجدٍ لو تكلَّف ثقلَها
حتَّى يلملمُ لم يُطق أن ينهضا