Feedback

The people were struck as if intoxicated,

طرقت فالأنام منها سكارى

1. The people were struck as if intoxicated,
filling the universe with shock and dismay.

١. طرقت فالأنامُ منها سكارى
تملأُ الكونَ دهشةً وانذعارا

2. With speeches the likes of which patience cannot chant,
brought to us by time in innovation.

٢. بكرُ خطبٍ لا ينشدُ الصبرُ فيها
قد أتانا بها الزمانُ ابتكارا

3. In the speech of eras none like it came,
and of old nothing of its like was indicated.

٣. في حديثِ الأحقاب لم يأتِ فيها
وقديماً لمثلها ما أشارا

4. The hearts of all cooled, distraught,
from it, and from anguish became intoxicated.

٤. بردت سائرُ القلوب ردًى من
ها وعادت من الغليلِ سكارى

5. And for it would have been the tears, had not
the heat of our breaths formed oceans.

٥. ولها كانت المدامع لولا
حرُّ أنفاسنا تكون بحارا

6. And little of it avails, though it does not benefit -
the eye sends its tears flowing.

٦. وقليلٌ بها وإن ليس يجدي
ترسل العينُ دمعَها مدرارا

7. An affliction that fills existence with wounds
that fill the earth and sky with darkness.

٧. نكبةٌ تملأ الوجودَ مصاباً
يملأ الأرضَ والسما استعبارا

8. O souls of the refugees! Take off as a ray of light
and realize when your time has come the strings.

٨. يا نفوسَ الَّلاجين طيري شعاعاً
أدرك الدهرُ عندك الأوتارا

9. And chill, O Paganism, tranquility,
for he who was fire between your sides has died.

٩. وابردي يا حشاشة الشرك أمناً
ماتَ من كانَ بين جنبيك نارا

10. For whom does desire take refuge,
for the Kaaba of guidance has lost the refugee?

١٠. فبمن يغتدي الهوى مستجيراً
فقدتْ كعبةُ الهُدى المستجارا

11. And for him the rubble has become rubble,
hiding in the earth where he hid.

١١. وله أصبحَ الحطيمُ حطيماً
يتوارى في الترب حيت توارى

12. The horizon darkened in the darkness of bereavement,
and the wind of spring blew a storm.

١٢. ودجا الأُفق في دجى غيهب الحز
نِ وهبَّت ريحُ الصبا إعصارا

13. Mark well, O misfortunes, your horses among us,
raiding wherever you intend the caves.

١٣. سوِّمي يا خطوبُ خيلك فينا
تغنمي أين ما قصدت المغارا

14. And pasture in the protected lands of humanity, for death
has sunk its talons in its victims.

١٤. وارتعي في حمى الورى فالمنايا
أنشبت في هزبرها الأظفارا

15. Who protected it from being attacked and by force
repelled the hands of time from it shortly?

١٥. مَن حماها عن أن تُراعَ وقسراً
ردَّ أيدي الأيام عنها قصارا

16. Ambitions where the moon is not seen travelling,
ascents that know no descent.

١٦. هممٌ حيثُ لا يُرى البدرُ سيراً
مصعداتٌ لا تعرف الانحدارا

17. How can a house empty of grief for him
whose dew has not avoided homes?

١٧. كيف تخلو له من الحزن دارٌ
والندى منه لم يفت ديّارا

18. He ruled the people gently as servants,
so after his loss they became freemen.

١٨. ملكَ الناسَ بالسماحِ عبيداً
فغدوا بعد فقده أحرارا

19. O brigands of Islam! Do not secretly consult
to diminish the pure religion in secrecy.

١٩. يا بغاة الإِسلام لا تتناجوا
بانتقاص الدين الحنيف سرارا

20. Do not suppose that Muhammad left
no heir to guide the world.

٢٠. لا تخالوا محمداً لم يخلِّف
للورى ناهياً ولا أمَّارا

21. For the Imam Mahdi rose among them
as a flag to guide the world and beacon.

٢١. فالإِمامُ المهديُّ قد قام فيهم
علماً يرشد الورى ومنارا

22. Whatever knowledge of the heavens Allah built,
it is a full moon in its horizon that illuminated.

٢٢. ما بنى اللهُ من سماء علومٍ
وهو بدرٌ في أُفقها قد أنارا

23. Cling to the truth in his guidance, so become
with him the truth wherever it turns.

٢٣. لازم الحقَّ في هداه فأضحى
معه الحقُّ حيثما دارَ دارا

24. From him the tents are filled with justice and piety
and a pride of Hashim that has no peer.

٢٤. منه ملءُ الأبراد عدلٌ وتوحي
دٌ وفخرٌ من هاشمٍ لا يجارى

25. And love in the beloved, derived from him,
a pillar of joy, a paragon of dignity and honor.

٢٥. والحُبا في النديِّ تضمن منه
ركنَ رضوى حلماً وأرسى وقارا

26. So you see the people silent awe of him,
whispering speech secretly.

٢٦. فترى الناس هيبةً منه خرساً
يتناجون في الحديثِ سرارا

27. O best of people in status and worth,
and most honored of mankind in soul and lineage.

٢٧. يا أجلَّ الورى علاءً وقدراً
وأعزّ الأنام نفساً وجارا

28. It is proper for me to console you,
though consolation from you is now borrowed.

٢٨. عقد العيُّ منطقي أن أُعزِّيك
ومنك العزا غدا مستعارا

29. And it is ugly of me if I were to say patience
to the one who taught patience to the world.

٢٩. وقبيحٌ منِّي إذا قلتُ صبراً
للذي علَّم الورى الاصطبارا