1. To you, as firm resolutions have been determined against us,
The gentle breezes carried the greetings of the longing one.
ูก. ุฅูููู ููุฏ ููููุชู ุนูููุง ุงูุนุฒุงุฆู
ู
ุณุฑุชู ุจุชุญูููุงุช ุงูู
ุดููู ุงููุณุงุฆู
ู
2. They competed in a case of superiority in fragrance,
To you, as all are gentle, tender ones.
ูข. ุชุญุงูู
ูู ูู ุฏุนูู ุงูุชููููู ุจุงูุดุฐุง
ุฅููู ููููู ุทูุจุงุชู ููุงุนู
ู
3. I have no pretender except the sincerity of passion,
And no witness but excellence and generosity.
ูฃ. ููุง ู
ุฏููุนู ุนูููู ุณูู ุฎุงูุต ุงูููู
ููุง ุดุงูุฏู ุฅูุงูู ุงูุนููู ูุงูู
ูุงุฑู
ู
4. My strongest assumption is that your nature
Dictated its goodness, as it is the greetings that judge.
ูค. ูุฃุบูุจู ุธูููู ุฃู ุฎูููู ููุชู
ุญูุชู ุทูุจู ููู ุงูุชุญููุงุช ุญุงูู
ู
5. By the hands that obligated glory its gratitude,
Through it, worries did not sleep from your comfort.
ูฅ. ุฃู
ุง ูุฃูุงุฏู ุฃูุฌุจ ุงูู
ุฌุฏู ุดูุฑููุง
ุจูุง ูู
ุชูุจู ุนู ุฑุงุญุชููู ุงูุบู
ุงุฆู
ู
6. You are the one through whom our affairs
Return to a world above the world of today.
ูฆ. ูุฃูุชู ุงูุฐู ู
ููู ุชุฑุฏูู ุฃูู
ูุฑูุง
ุฅูู ุนุงูู
ู ู
ุง ูููู ุงูููู
ุนุงูู
7. To the best of the people of earth, righteous and successful,
And the most generous whom generosity praises,
ูง. ุฅูู ุฎูุฑู ุฃููู ุงูุฃุฑุถ ุจูุฑููุง ููุงุฆูุงู
ูุฃูุฑู
ู
ูู ุชุซูู ุนููู ุงูู
ูุงุฑู
ู
8. A beacon of guidance - without it the land
Would have indulged in ignorant darkness engulfing it.
ูจ. ู
ูุงุฑู ูุฏูู ูููุงูู ูุงุบุชุฏุช ุงููุฑู
ุจู
ุฌูู ุบููู ุถู
ูููุง ููู ูุงุชู
ู
9. And a sword of guidance whose edge
Obliterates misguidance and makes the religion stand firm.
ูฉ. ูุณูู ูุฏูู ูู
ุญู ุงูุถูุงูุฉู ุญุฏููู
ููุซุจุช ู
ูู ูู ูุฏ ุงูุฏูู ูุงุฆู
ู
10. He is ashamed of sins and his conscience is pure,
And a cup of piety flavored with remembrance.
ูกู . ูุนุงุฑ ู
ู ุงูุขุซุงู
ุนููู ุถู
ูุฑู
ููุฃุณู ู
ู ุงูุชููู ู
ู ุงูุฐูุฑ ุทุงุนู
ู
11. We found him to be peerless in his time,
Do days give birth while barren?
ูกูก. ูุฌุฏูุงู ู
ุง ูุฃุจู ุงูุฒู
ุงู ุจู
ุซูู
ููู ุชูุฏ ุงูุฃูุงู
ู ููู ุนูุงุฆู
ู
12. A young man whom Allah revealed His great majesty,
There is no concealer of what Allah has revealed.
ูกูข. ูุชูู ุฃุธูุฑู ุงูููู ุงูุนุธูู
ุฌูุงูู
ูููุณ ูู
ุง ูุฏ ุฃุธูุฑู ุงูููู ูุงุชู
ู
13. He built his glory high, despite the enviers,
None can destroy what Allah has erected.
ูกูฃ. ูุดุงุฏู ุจุฑุบู
ุงูุญุงุณุฏููู ุนูุงุกู
ูููุณ ูู
ุง ูุฏ ุดุงุฏูู ุงูููู ูุงุฏู
ู
14. Of such reverence, if a lion sensed its fear,
No pillars would stand firm in the land.
ูกูค. ูุฐู ููุจุฉู ูู ุฃูุดุนูุฑู ุงูููุซู ุฎูููุง
ูู
ุง ุซุจุชุชู ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ูู ุงูููุงุฆู
ู
15. And it is followed by another - great it became,
Elevated above the sky the bereavements.
ูกูฅ. ูุฃุฑุฏููุง ุฃุฎุฑู ููุงูุช ุนุธูู
ุฉู
ุฃูููู
ุช ููุง ูููู ุงูุณู
ุงุก ุงูู
ุขุชู
ู
16. You have earned such reward that if divided among the people,
It would in the Final Gathering wipe out their sins.
ูกูฆ. ูุญุฒุชู ุซูุงุจุงู ูู ููุณููู
ูู ุงููุฑู
ูุญุทุชู ุจู ูู ุงูุญุดุฑู ู
ููุง ุงูุฌุฑุงุฆู
ู
17. You are for certain, among all people, the firmest
Channel of glory, unsoftened by foreigners.
ูกูง. ูุฃูุชู ูุนู
ุฑู ุฃุตูุจู ุงููุงุณู ููููุง
ููุงุฉู ุนูููู ูู
ุชุณุชูููุง ุงูุนูุงุฌู
18. And the most forgiving of people - when distress narrows
The wise forbearing onesโ horizons.
ูกูจ. ูุฃูุณุน ุฃูู ุงูุฃุฑุถ ุญูู
ุงู ู
ุชู ุชุถูู
ูุฏู ุงูุฎุทุจ ู
ู ุฃููู ุงูุญููู
ุงูุญูุงุฒู
ู
19. The arrogant yielded to you and kissed
The ground your sandal tread, despite their scowling.
ูกูฉ. ุนูุช ูู ุฃููู ุงููุจุฑูุงุก ููุจูููุชู
ุซุฑู ูุนูู ุงูุญุณููุงุฏ ูุงูุฃูู ุฑุงุบู
ู
20. You see the scholars meet their doom in succession,
And it suffices the guided that you are unharmed.
ูขู . ุชุฑู ุนูู
ุงุก ุงูุฏูู ุญุชูุงู ุชุชุงุจุนูุง
ูุญุณุจ ุงููุฏู ุนููู
ุจุฃูููู ุณุงูู
ู
21. You are in this era the opener of good,
And in it the seal of knowledge and wisdom.
ูขูก. ูุฃูุช ุจูุฐุง ุงูุนุตุฑ ููุฎูุฑ ูุงุชุญู
ูุฃูุช ุจู ููุนูู
ูุงูุญูู
ุฎุงุชู
ู
22. You are for my life the sea of generosity and success,
And you possess the ships of abundant rains.
ูขูข. ูุฃูุช ูุนู
ุฑู ุงูุจุญุฑู ุฌูุฏุงู ููุงุฆูุงู
ูุฃูู
ูู ุงูุนุดุฑู ุงูุบููุซ ุงูุณูุงุฌู
ู
23. O you who spend your era in righteousness, may
The afflictions perish for your sake, as you are lasting!
ูขูฃ. ููุง ู
ูููุงู ุจุงูุตุงูุญุงุช ุฒู
ุงูู
ูุฏุงู ูู ู
ู ุชููู ุณููู ุงูู
ุขุซู
ู
24. You remain a lasting with no ultimate end,
Standing firm upon guarding the Law.
ูขูค. ุจููุชู ุจูุงุกู ูุง ูุญุฏูู ุจุบุงูุฉู
ูุฃูุช ุนูู ุญูุธ ุงูุดุฑูุนุฉ ูุงุฆู
ู
25. If I said you lived the age, I would have erred -
That age in your service has grown old.
ูขูฅ. ููู ููุชู ุนู
ุฑ ุงูุฏูุฑ ุนู
ููุฑุชู ุฎูุชููู
ุฃุณุฃุชู ู
ูุงูู ุฐูู ุงูุฏูุฑ ุฎุงุฏู
26. Awaken to me a glance of your attention observing me,
While the glance of time from me slumbers.
ูขูฆ. ุชูุจููู ูู ุทุฑูู ุงูุชูุงุชู ูุงุธุฑุงู
ุฅูููู ูุทุฑูู ุงูุฏูุฑ ุนูููู ูุงุฆู
ู
27. So I pray for myself - though my blood is worthless - that
Blessings for me endure through your permanence.
ูขูง. ูุฃุฏุนู ูููุณู ุฅู ุฃูู ุฏู
ูุฃููููู
ุชุฏูู
ู ูู ุงููุนู
ุง ุจุฃูููู ุฏุงุฆู
ู
28. Without the garden of your nature I am no guide,
Without the lightning of your cheer I have no fresh downpour.
ูขูจ. ูู
ุง ุฃูุง ูููุง ุฑูุถ ุฎูููู ุฑุงุฆุฏู
ููุง ุฃูุง ูููุง ุจุฑูู ุจุดุฑูู ุดุงุฆู
ู
29. Besides it, smiles of pearls
From words no composer has voiced in thought.
ูขูฉ. ูุฏููููุง ุบุฑููุงุก ุชุจุณู
ูุคูุคุงู
ู
ู ุงูููู ูู
ูููุธู ุจุงูููุฑ ูุงุธู
ู
30. Wondrous compositions of speech - I am amazed that
I am called excused though confused and unsteady.
ูฃู . ูุฑุงุฆุฏู ู
ู ููุธู ุนุฌุจุชู ุจุฃููููู
ุฃุจุง ุนุฐุฑูุง ุฃูุฏุนู ููููู ูุชุงุฆู
ู
31. And its flow of words transgresses, though its tongue
Wards off the abrasive enemies with shame and branding.
ูฃูก. ูู
ุฏุฑู ูููู ูุบุชุฏู ููุณุงูู
ููุฌู ุงูุฎุตูู
ุงููุฏ ุจุงูุฎุฒู ูุงุณู
ู
32. It takes with the tips of its twigs
What the assailants cannot take, even with swords.
ูฃูข. ููุงู ุจุฃุทุฑุงู ุงููุฑุงุน ุจูุงูู
ู
ู ุงูุฎุตู
ู
ุง ููุณุช ุชูุงู ุงูููุงุฐู
ู
33. Its pens indeed mark the line, not the ink,
And its opinions, not the sharp blades.
ูฃูฃ. ูุฃููุงู
ู ุญูููุง ููุง ุงูุฎุทู ูุง ุงูููุง
ูุขุฑุงุคู ูุง ุงูู
ุฑููุงุช ุงูุตูุงุฑู
34. God protected through it the sanctuary of religion, and
Its violations from the people of truth became forbidden.
ูฃูค. ุญู
ู ุงูููู ููู ุญูุฒุฉ ุงูุฏูููู ูุงุบุชุฏุช
ุชุตุงูู ูุฃูู ุงูุญููู ููู ุงูู
ุญุงุฑู
ู
35. O you who are forgotten for your generosity at times, and the seal,
Lo! One of your meanings is the seal of seals!
ูฃูฅ. ููุง ู
ูุณูุงู ุจุงูุฌูุฏู ู
ุนูุงู ูุญุงุชู
ุงู
ุฃูุง ุฅููู ู
ุนููู ู
ู ู
ุนุงููู ุญุงุชู
ู
36. Your life rains perpetual goodness upon people,
And your palm for the hopeful is a rain cloud.
ูฃูฆ. ู
ุญูุงูู ุตุงุญู ูู
ุทุฑ ุงูุจุดุฑู ุฏุงุฆู
ุงู
ูููููู ุจุงูุฌุฏูู ูุฑุงุฌูู ุบุงุฆู
ู
37. You lowered a wing that ascended with you, so it rose
To where even the eagles cannot reach with their highest flight.
ูฃูง. ูุชุฎูุถ ุฌูุญุงู ูุฏ ุณู
ุง ุจู ูุงุฑุชูู
ุฅูู ุญูุซ ูุง ุจุงููุณุฑ ุชุณู
ู ุงูููุงุฏู
ู
38. Through it God restored the rulings of a nation
Whose features were fading, if not for you.
ูฃูจ. ุชุฏุงุฑูู ููู ุงูููู ุฃุญูุงู
ู ู
ูููุฉู
ูุฏ ุงูุฏุฑุณุช ูููุงูู ู
ููุง ุงูู
ุนุงูู
ู
39. Indeed, you are the eye of its light,
And its protector from the idolatersโ pitfalls.
ูฃูฉ. ุฃูุง ุฅููู ุนููู ุงูุฏูู ุฃูุช ุถูุงุคูุง
ูุฃูุช ููุง ู
ู ุนุงุซุฑ ุงูุดุฑู ุนุงุตู
ู
40. I testified to the people of merit that you are the best among them -
A testimony no blames can trail.
ูคู . ุดูุฏุชู ูุฃูู ุงููุถู ุฃูููู ุฎูุฑููู
ุดูุงุฏุฉู ู
ูู ูู
ุชุชุจุนู ุงูููุงุฆู
ู
41. And that you are Godโs shade and the definitive proof
To which even non-Arabs and foreigners profess.
ูคูก. ูุฃูู ุธููู ุงููู ูุงูุญุฌููุฉ ุงูุชู
ุชุฏูู ููุง ุฃุนุฑุงุจูุง ูุงูุฃุนุงุฌู
ู
42. With you is such generosity - even rain testifies
That it is the rain, not the cloudbursts people craved.
ูคูข. ูุนูุฏูู ุฌูุฏู ูุดูุฏู ุงูุบูุซู ุฃูููู
ูู ุงูุบูุซู ูุง ู
ุง ุฌุฏูู ููู ุงูุบู
ุงุฆู
ู
43. With it enemies recover and mysteries unravel,
While days ascend though eras decline.
ูคูฃ. ูุทุจูู ุจู ุงูุฃุนุฏุงุก ูุงูุฏุงุก ู
ุนุถูู
ูุชุฑูู ุจู ุงูุฃูููุงู
ููู ุฃุฑุงูู
ู
44. You preceded relieving the greatest woes in the lands,
And so you won its praises and the greatest followed you.
ูคูค. ุณุจูุชู ูุชูุฑูุฌ ุงูุนุธุงุฆู
ูู ุงููุฑู
ูุญุฒุชู ุซูุงูุง ูุงูุชูุชู ุงูุฃุนุงุธู
ู
45. You confronted calamities - your condition could not
Take from it demands, even if amassing.
ูคูฅ. ูุตุงุฏู
ุช ุงูุฌููู ุญุดุงู ููู
ููู
ููุฃุฎุฐู ู
ููุง ุฎุทุจููุง ุงูู
ุชูุงูู
ู
46. If not for your tenderness I would swear solemnly:
The solid refractory attacker collided!
ูคูฆ. ููู ูู
ููู ู
ู ุฑูููุฉู ููุชู ู
ูุณู
ุงู
ููุฏ ูุฑุนู ุงูุตูุฏ ุงูู
ูู
ูู ุงูู
ุตุงุฏู
ู
47. And yesterday, time would not have caused such calamity
That still makes the eyes of the noble teary and bleary.
ูคูง. ูุจุงูุฃู
ุณ ูู
ุง ุฃุญุฏุซ ุงูุฏูุฑู ููุจุฉู
ุฅูู ุงูุขู ู
ููุง ู
ุฏู
ุนู ุงููุถู ุณุงุฌู
ู
48. You received it with patience - your chest not straitened,
Though it agonized you, and your heart not anxious.
ูคูจ. ุชูููุชููุง ุจุงูุญูู
ูุง ุงูุตุฏุฑู ุถุงุฆูู
ูุฅู ูุจุฑุชู ููู ููุง ุงูููุจ ูุงุฌู
ู