Feedback

Why, O grave, have they labored, after burying chastity within you,

ما لهم يا قبر قد جدوا انصرافا

1. Why, O grave, have they labored, after burying chastity within you,
To urge from you ashes the high-eyed maidens would covet?

١. ما لهم يا قبرُ قد جدُّوا انصرافا
بعدما قد دفنوا فيك العفافا

2. They shook your soil and patience alike
With a hand that clutches yearning hearts.

٢. وحثوا منكَ على عين العُلى
تربةً تستافها الحورُ استيافا

3. Just yesterday, burdened with passion, they departed.
With what have they returned today, so light?

٣. نفضوا تربك والصبرَ معاً
عن يدٍ تمسكُ أكباداً لهافا

4. Have they brought back what they took away
Of trinkets they left behind as keepsakes?

٤. وردوا أمس ثقالاً بالجوى
فبماذا صدروا اليوم خفافا

5. No! He who purified the water with it
Since it was his has added it.

٥. هل أعادوا معهم ما أخذوا
من حشاشات تبقُّوها لهافا

6. And she whose soft cloak the live coal donned
Along with her, her immaculate shroud.

٦. لا ومَن قد طهَّرَ الماءَ بها
مذ لها مطلقه كانَ مضافا

7. Rather, they returned the embers of passion to
Ribs that have dried upon them.

٧. والتي راحَ الحيا ملتحفاً
معها طاهرَ برديها التحافا

8. The grave concealed the daughter of revelation whose
Mention honored exalted minds.

٨. بل أعادوا جمرة الوجدِ إلى
أضلعٍ باتت عليها تتجافى

9. Of the chaste, God struck for her
The tents of inviolability and curtain.

٩. حجب القبرُ ابنة الوحي التي
شرفُ الذكر بعلياها أنافا

10. She bore only him who gives drink to all
The living: honey and limpid wine.

١٠. من كريماتٍ على الله لها
ضرب العصمة خدراً وسجافا

11. She whose stature never bent
Over any like her, to bewitch minds.

١١. لم تلد إلاَّ الذي يسقي كلا
ماتحي سجليه شهداً وذعافا

12. It cried, "Do you know when she was singled out
And the grave filled with clamor and cheers?

١٢. والتي ما مدَّت العليا على
مثلها يوماً لتخدير طرافا

13. Is that the soil they presented to Fatima
Or did the holy world submit to her?"

١٣. صاحَ هل تعلمُ لمَّا أفردت
وامتلى القبرُ ضجيجاً وهتافا

14. Indeed in it is a legacy of a people
From whose ardors it seized a legacy.

١٤. أبذاك الترب واروا فاطماً
أم إليها العالمُ القدسيُّ وافى

15. Fate took her, but only after
It tore the mantle of guidance from her.

١٥. ونعم فيه توراث شعبةٌ
من حشاها اختطفت منها اختطافا

16. Upon her the passion of love once smiled
A tearless blind woman who knows no drought.

١٦. ساقها الحتفُ ولكن بعدما
شقَّ من صدر الهُدى عنها الشغافا

17. Bereft of the mother of a cub, it became a jungle—
Had the father of cubs passed through, he would have feared.

١٧. وعليها مسحَ الوجدُ ضحًى
مقلةً عمياء لا تدري الجفافا

18. The Kaaba of rapture, except that it
Was created for the Most High to circumambulate.

١٨. أوحشت من أمِّ شبلٍ غابةً
لو بها مرَّ أبو شبلٍ لخافا

19. The abode of sanctity in which God placed
The best of humankind's devotion and probity.

١٩. كعبة التخدير إلاَّ أنَّها
خلقت للملأ الأعلى مطافا

20. Say to those who aspired to stray from them:
"He who seeks to stray from truth goes astray."

٢٠. دارُ قدسٍ أودعَ اللهُ بها
خيرَ أهل الأرض نسكاً وعفافا

21. Masters of rectitude, in their Mahdi
God made a requital for misguidance.

٢١. قل لمن رامَ انحرافاً عنهم
ضلَّ من يبغي عن الحقِّ انحرافا

22. Each of them is a sea of knowledge that surged:
So draw from any of them you wish a draught.

٢٢. سادةٌ للرشد في مهديِّهم
جعلَ اللهُ من الغيِّ انتصافا

23. In merit they surpassed mankind, drawing
Excellence and bygone morals in their wake.

٢٣. كلُّهم أبحرُ علمٍ طفحت
فاغترف من أيّهم شئتَ اغترافا

24. Passion for them intoxicated even foes.
Thus she is the bright-faced one for gentleness and tasting.

٢٤. فضلوا الخلقَ أكفًّا سحباً
رفعَ المحلَ وأخلاقاً سلافا

25. Generous to the guest-lodges,
They slaughter the full moon, not the skinny camel.

٢٥. أسكرتْ في حبِّهم حتَّى العدى
فهي الصهباء لطفاً وارتشافا

26. They gave safety in God to those who gave them safety
And frightened those God frightened.

٢٦. كرماءٌ لقِرى أضيافهم
ينحرون البدرَ لا البدنَ العجافا

27. O wise ones, in you is tenderness
In which you muted change and diversion.

٢٧. آمنوا في الله مَن آمنه
وأخافوا من له اللهُ أخافا

28. It was only the stroke of fate on your patience’s march
That multiplied its violence.

٢٨. يا ذوي الحلم وفيكم رقَّةٌ
فقتم فيها حنوًّا وانعطافا

29. And over the advance of nights, never once
Did your towering verses complain of creeping.

٢٩. إنَّما هزَّت قنا صبركمُ
نكبةُ الدهر فزادتها ثقافا

٣٠. وعلى زحف الليالي لا شكت
أبداً أبيات علياكم زحافا