1. In robes stained with musk, his breath sweet smelling,
As if his garments were extracted from aloeswood.
١. ومضرَّجِ الاثواب مسكيّ النَفَسِ
فكأنَّما اشتُقَّت حُلاهُ من الغَلس
2. He has dyed his cloak violet, so its hue
Appears to have been stolen from the flower's own color.
٢. شرِك البنفسج في الاديم فَلَونُهُ
مِن لَونه فكأنّهُ منه اختُلس
3. When darkness falls, his breeze blows gently,
And by day he lurks concealed like a fox.
٣. يسري اذا طرَق الظَلام نسيمُهُ
ويظلّ يكمَن بالنهار كذِي دُلَس
4. Disguised until evening comes, his rule
Being at night, for he is one of the guards.
٤. مُتَنَكِّراً حتّى المساء وانّما
سُلطانُهُ باللَيل فهو من الحَرَس
5. A kind that differs from any other in manners
Of dress, disguise, aloofness and intimacy.
٥. جنسٌ يخالفُ كلَّ جِنسٍ في التَع
رّي والتلبُّس والتوحُّش ولأُنس
6. You see him naked of his finery all day long,
Dressed in common clothes, mingling with the masses.
٦. فتراهُ طُولَ نهارِهِ مُتَجَرّدا
من عَرفهِ ومع الدَياجي مُلتبِس
7. And you see him aloof all day long,
But when the darkness nears, he finds intimacy.
٧. وَتَراهُ طُولَ نَهارِهِ مُتَوَحّشاً
فاذا دنا وقتُ الظلامِ لَهُ أَنِس
8. The intimacies of Ibn 'Amir, who restored
The dwellings of grandeur through his governance.
٨. أُنسَ المَعالي بابن عامِرٍ الذي
عَمِرَت بدولَته مَنازِلها الدرُس
9. He revived leadership through politics, excelling at both,
After the Guard had declined.
٩. أُحيي الرياسةَ بالسياسَة فَهو مُف
صِحُ لُكنِها بعد الحرس
10. He ascended high, not inheriting might and glory
From a humbled ancestor or hapless forebear.
١٠. وعَلا فلم يَرثِ العُلى والمجدَ عن
جَدٍّ لَهُ نكٍسٍ ولا جدٍّ تَعِس
11. A light kindled, revealing by its glow
What had been ambiguous and obscure before.
١١. نُورٌ تَوقَّدَ فاستَبانَ بِلمحِهِ
ما كان أشكلَ قبل ذلك والتبس