1. O my bliss, the ruins of Khansaโ and my bliss
In the morn and eve though you do not speak
ูก. ุฃูุง ูุง ุงููุนูู
ู ุฃุทูุงูู ุฎูุณุงุกู ูุงููุนู
ู
ุตุจุงุญุงู ูุฅู
ุณุงุกู ูุฅูู ูู
ุชูููููู
ู
2. You still reside in the passages of my kidneys
Fearful whenever the wind blows it decays
ูข. ููุง ุฒูุชู ูู ุฃุฑูุงูู ูุงููุฉู ุงููููู
ููุชูููู ู
ุชู ุชูุจูุณูุณู ุจูุง ุงูุฑูุญู ุชูุฑุฒูู
ู
3. We knew Khansa in the days when you see
For Khansa an example and the seed was not split
ูฃ. ุนูุฏููุง ุจูุง ุงูุฎูุณุงุกู ุฃูุงู
ู ู
ุง ุชุฑู
ูุฎูุณุงุกู ู
ูุซูุงู ูุงูููููู ูู
ุชูุฎุฑููู
ู
4. And Khansa pulls her veil with her hands, her steps
To her husband graceful, steps of one wrapped up
ูค. ูุฎูุณุงุกู ู
ูุฎู
ุงุตู ุงูููุดุงุญููููู ุฎูุทููููุง
ุฅูู ุงูุฒูุฌู ุฃูุชุงุฑู ุฎูุทู ุงูู
ูุชุฌุดููู
ู
5. She sways at the waist when she faints
The swaying of a delicate branch in Sada unpierced
ูฅ. ูููุกู ุจุฎูุตูุฑููููุง ุฅุฐุง ู
ุง ุชุฃูููุฏุชู
ููุง ุนูุฌู
ุฉู ูู ุตูุนุฏุฉู ูู
ุชููุตููู
ู
6. My intimate away from intimates, the staff of separation took her
Is there any speaker in separation?
ูฆ. ุฎูููููู ู
ู ุฏููู ุงูุฃุฎูุงูุกู ูุฏ ูููุชู
ุนุตุง ุงูุจููู ููู ูู ุงูุจูููู ู
ู ู
ูุชููููู
ู
7. We should ask before the seed throws
Through a window the throbbing heart that is in gloom
ูง. ุฃููู
ูุง ููุณุงุฆูู ูุจูู ุฃู ุชุฑู
ู ุงูููููู
ุจูุงูุฐุฉู ููุจูุถู ุงููุคุงุฏู ุงูู
ูุชูููู
ู
8. A lover stands with no soul left in him
Nor his stolen mind but delusion remains
ูจ. ูููู ุนุงุดูู ูู
ูุจูู ู
ู ุฑูุญู ููุณููู
ููุง ุนููููู ุงูู
ุณููุจู ุบูุฑู ุงูุชููููู
ู
9. Those whom he let flutter a creation
Itโs death made of flesh with no blood or skin
ูฉ. ูู
ุง ุชุฑูู ุงููุงุฆู ููุฑููููุดููู ุตููุบุฉู
ููู ุงูู
ูุชู ู
ู ูุญู
ู ุนูููู ููุง ุฏู
ู
10. When the beautiful ones slept until the curved horns of dawn
Slept to the crookedness of late night
ูกู . ุฅุฐุง ูููู ุฃุญูุฐููููู ุงูู
ุฑุงููุฏู ุจุนุฏูู
ุง
ุฑููุฏููู ุฅูู ูุฑูู ุงูุถุญู ุงูู
ูุชุฌุฑููู
ู
11. Eyes of gazelles or like them fell for her
And eyes of oryx, prey of arrows
ูกูก. ุนูููู ุงูู
ูุง ุฃู ู
ุซูููุง ุณูุทูุชู ููุง
ูุฃุนูููู ุฃุฑุขู
ู ุตูุฑุงุฆุฏู ุฃุณููู
ู
12. As she hugged the bosom of a beauty and kissed him
Bare and crying, chanting woefully
ูกูข. ูู
ุง ุฃุตุฑุฏูุชู ุญูุถูููู ุฌู
ููู ููุจูููู
ุนูุฑููููุฉู ูุงูุจูููุงุกุฉู ุงูู
ูุชุฑูููู
ู
13. She threw him to misery from the clan of Amer
Sorrowful, in what sorrowful mourning
ูกูฃ. ุฑู
ุชููู ุฃูุงุฉู ู
ู ุฑุจูุนุฉู ุนุงู
ุฑู
ููุคูู
ู ุงูุถุญู ูู ู
ุฃุชู
ู ุฃููู ู
ุฃุชู
ู
14. And he came like the lines of an effeminate, not conceited
But with dignity and calmness, well-mannered
ูกูค. ูุฌุงุกู ูุฎููุทู ุงูุจุงูู ูุง ู
ูุชุชูุฑููุนุงู
ููููู ุจุฎูููููููู ููุงุฑู ูู
ููุณูู
ู
15. So the morning said, tell without obscenities
A good morning though we said no more than a groan
ูกูฅ. ููุงูู ุตุจุงุญู ููููู ุบูุฑู ููุงุญุดู
ุตุจุงุญุงู ูู
ุง ุฅูู ูููู ุบูุฑู ุงูุชุฐู
ููู
ู
16. So he recited with passion about Hind and her people
A poem like the crafted garlands of Iraq
ูกูฆ. ูุฃูุดุฏู ู
ุดุนููุงู ุจููุฏู ูุฃููููุง
ูุดูุฏุงู ูุฎูุดูุงุจู ุงูุนุฑุงูู ุงูู
ููุธููู
ู
17. And we told her in secret, we reproach you, do not be
Upright even if you do not kill him, then disdain
ูกูง. ูููููู ููุง ุณุฑูุงู ููููููุงูู ูุง ููุฑูุญู
ุตุญูุญุงู ูุฅูู ูู
ุชูุชูููู ูุฃููู
ูู
ู
18. So she brought closer a veil, the sun shy of it
In the best joined hand and wrist
ูกูจ. ูุฃุฏููุชู ููุงุนุงู ุฏููููู ุงูุดู
ุณู ูุงุชูููุชู
ุจุฃุญุณูู ู
ูุตููููููู ูููู ูู
ูุนุตูู
ู
19. And the lustful son of 'Ajlan left desiring
The amorous turtledove moaning sadly
ูกูฉ. ูุฑุงุญู ุงุจูู ุนูุฌููุงูู ุงูุบููููู ุจุญุงุฌุฉู
ููุฌุงูุจู ููู
ูุฑูููู ุงูุญูู
ุงู
ู ุงูู
ูููููู
ู
20. And left not knowing if at dawn's first light
He strolled or a darkness of the gloomy night
ูขู . ูุฑุงุญู ูู
ุง ูุฏุฑู ุฃูู ุทููุฉู ุงูุถุญู
ุชูุฑูููุญู ุฃู ุฏุงุฌู ู
ูู ุงููููู ู
ูุธูู
ู
21. And he disappeared due to the length of travel, the open desert confused him
With the deception of journeys, whenever it touches it writhes
ูขูก. ูุฃุบูุฏู ู
ู ุทููู ุงูุณููุฑู ุจุฑููุญูุชู ุจูู
ุฃููุงููู ููููุงุถู ุนูู ุงูุฃูููู ู
ูุฑูุฌูู
ู
22. I walked with him until the layers of gloom scattered
And the clear dark night was illuminated
ูขูข. ูุฃูุชุงูููู ู
ู ู
ูููุจููููู ูุฃูููุง
ููุงุฏุฑู ุฃุนูุงูู ุฑูุจุงุจุฉู ู
ูุณูููู
ู
23. We knelt but when sleep poured in his mind
And eyes the cup of slumber I said to him arise
ูขูฃ. ุฎูุงุถุนู ููุณูุชูุฏูู
ููู ูู ูููู ุฎูููุฉู
ูููุชููุง ุจูููููููู ูููุงุจู ุงูู
ูุฎุดููู
ู
24. But he did not arise except between hands that erect him
As the north wind tilted a pliable branch
ูขูค. ูุฃุฏุฑุงุฌู ูููู ุจุนุฏู ูููู ูุฌูุจููู
ุจูู ุฒููุฑู ุฃุณูุงุฑู ู
ุชู ุชูู
ุณู ุชูุฌุฐูู
ู
25. He walked drunk, as if his tongue
For what it uttered was the tongue of the eloper
ูขูฅ. ุณุฑูููุชู ุจูู ุญุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุชู
ุฒููุชู
ุชูุงูู ุงูุฏููุฌู ุนู ูุงุถุญู ุงููููู ู
ูุนูููู
ู
26. And he wanted with the center of the five, if only we
Departed and said to him in the rest, sleep
ูขูฆ. ุฃูุฎููุง ููู
ูุง ุฃูุฑุบูุชู ูู ุฏู
ุงุบููู
ูุนููููููู ูุฃุณู ุงูููู
ู ููุชู ููู ููู
ู
27. But when drowsiness overcame him on the saddle, he bent
His shoulders behind and forward
ูขูง. ูู
ุง ูุงู
ู ุฅูุงู ุจููู ุฃูุฏู ุชูููู
ููู
ูู
ุง ุนุทููุชู ุฑูุญู ุงูุตููุจุง ุนูุฏู ุณุงุณูู
ู
28. We gathered his wings with every embrace
And await blessing, covered in garb
ูขูจ. ุฎุทุง ุงูููุฑูู ู
ุบููุจุงู ูุฃููู ูุณุงูููู
ููู
ุง ุฑุฏูู ู
ู ุฑุฌูุนู ูุณุงูู ุงูู
ูุจูุฑูุณูู
ู
29. So he awoke not knowing in which land
Nor where in it a place he had not darted to
ูขูฉ. ููุฏูู ุจููุณูุทู ุงูุฎู
ุณู ู
ููู ูู ุงููุง
ุฑุญููููุง ูููููุง ูู ุงูู
ููุงุฎู ููู ููู
ู
30. He sways next to the shoulders as if he were
Feeble upon one with might, mumbling
ูฃู . ููู
ูุง ุชุบุดูุงูู ุนูู ุงูุฑุญููู ููุซููู
ู
ูุณุงูููููู ุนููู ูู ูุฑุงุกู ูู
ูููุฏูู
ู
31. Aimless destiny took him far and the torrents of
The wild desert, the vicious floods of Theehamah
ูฃูก. ุถู
ูู
ููุง ุฌูุงุญููููู ุจูููู ุดูู
ููููุฉู
ูู
ูุฑุชูููุจู ุงูููู
ูู ููุชููู
ู ุงูุชุฒูุบููู
ู
32. When it saw the sun whose day against it
Was long it approached and the ground said to it crawl
ูฃูข. ูุฃุถุญู ูู
ุง ูุฏุฑู ุจุฃููุฉู ุจูุฏุฉู
ููุง ุฃููู ู
ููุง ู
ููุฏุฉู ูู
ู ุชูุตุฑููู
ู
33. It gathered barren plain when it flowed
Arrogant, still when calm beneath the sloping
ูฃูฃ. ูุฎูุฑูู ุญููุงูู ุงูู
ููููุจููููู ูุฃูููู
ููุฎูุนู ุนูู ุฐู ููุฉู ู
ูุชูุบูู
ูุบูู
ู
34. They yelp when it splits a stick, glad of it
His hands and if he reaches their cats he crushes
ูฃูค. ุฃูู
ูู
ู ูุฑูู ุฃุซูุฃู ุจูู ุฎุทููู ุงูุณููุฑู
ูููููุฌุงุช ุนูุฑููุงูู ุงูุฃุดุงุฌุนู ุดูููุธูู
ู
35. It wanders fearing the abandoned as if it were
The quails in its burrow all huddled up
ูฃูฅ. ูู
ููููู ุชุญุชู ุงูุฑุญููู ุฌููุณู ุฌุนูููููุง
ุฏูุงุกู ููุฌูู ุงูุทุงุฑูู ุงูู
ูุชููููู
ู
36. It sees its sustenance day by day but its only
Wealth when content with carcass and arrows
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ุงูู
ูููููุงุชู ุงูุนููุฏู ุจูููุบููู ุฃุฑููููุชู
ุนูู ุงูุฃูููู ุฅุฑูุงูู ุงููููููู ุงูู
ูุณุฏููู
ู
37. Subsisting on the smooth surface of valleys as if they
Were patterned blue, the slopes of Ed-Deem
ูฃูง. ูุฃููู ุงูุณููุฑู ููุฌุงุจู ูู ูููู ูููุฉู
ุฅูู ุงูุตุจุญู ุนู ูุงุฒูู ุงูุญู
ุงุชููููู ุตููุฏูู
ู
38. It threw aside the elbow of life so its interior
Entered another interior unpierced
ูฃูจ. ุฑุนู ุงูุฑู
ูู ุญุชู ุงุณุชููู ูููู ู
ูุฒู
ุฒูู
ู
ุนูู ุงูุดุงุฉู ู
ุญุจููู ุงูุฐุฑุงุนููู ูููุฏูู
ู
39. So that is the one whom I likened in rhyming couplets
To him the day we reconstructed after five molded
ูฃูฉ. ุดููููููู ุฑุนู ุงูุฃูุฏุงุกู ุญุชู ุชุนุฐููุฑุชู
ู
ูุฌุงูู ุงูููููู ู
ู ูููุจู ู
ูุชุถุฑููู
ู
40. Enduring the blazing expanses and rolling
On the slippery incline of Al-Abiyy, unruly
ูคู . ูุขุถูุชู ุจูุงูุง ูููู ุซู
ููู ูุฃูููุง
ุนูุตุงุฑุฉู ููุธูู ุฃู ุฏููุงูุฉู ููุฑูููู
ู
41. To Ja'far I travel the night and departure
To the noble relative without blemish
ูคูก. ููุงุฌูุชู ู
ูุถ ุงูุบููุฑููููู ุบููุฑููู ุชููุงู
ุฉู
ููุงุดุทู ููุฌู
ูู ุงูุญุตู ููู ู
ููุฌูู
ู
42. He is spoiled for two months and it nourishes
To an independent with calamities, lively
ูคูข. ููู
ูุง ุฑุฃู ุงูุดู
ุณู ุงูุชู ุทุงูู ููู
ููุง
ุนูููู ุฏูุชู ูุงูุชู ููู ุฃุฑุถููู ุงุฑุบูู
ู
43. And his two companions who suffered the night's journey said
He who suffers the night's journey endures
ูคูฃ. ุฌู
ู ูููู ุณููู ุงูุฌูุฑุงุกู ุฅุฐุง ุฌุฑู
ุทุบุง ุซุจุช ู
ุง ุชุญุชู ุงููููุจุงูู ุงูู
ููุฏููู
ู
44. And the hands of the skilled are in spacious coffins
Enclosures from one enwrapped and extended
ูคูค. ููุดูุนููู ุฅุฐุง ุดูููุชู ุนุตุงู ูุบุชุจูุทููููู
ูุฏุงูู ูุฅูู ููุฏุฑูู ููุทุงููููู ููููุฏูู
ู
45. By my life, you have relieved anxiety and sleeplessness
And how much wealth after anxiety and sleeplessness
ูคูฅ. ูุญูุฏู ููุฎุดู ุนุงุฒูุจูููุงู ูุฃูููู
ุฐูุคุงูุฉู ูู ุดูู
ุทุงุทููู ุงูู
ูุชุฎุฐูู
ู
46. So I said to them I am a man whose resolve
And pursuit is not with the lowest determination
ูคูฆ. ุชุฑู ุฑุฒูููู ููู
ุงู ุจููู
ู ูุฅููู
ุง
ุบููุงูู ุฅุฐุง ุงุณุชุบูู ุจูููููู ูุฃุณููู
ู
47. So do not increase blaming me, for I am not, my friends
A blamer of companions or the blamed
ูคูง. ู
ููููุชุงู ุนูู ุตูููุชู ุงูููุงุฏู ูุฃูููุง
ู
ูุฎูุทููุทุฉู ุฒูุฑูุงู ุฃุนูููุฉู ู
ูุคูุฏูู
ู
48. Perhaps you two will be safe and befriend
In well being whom God befriends is safe
ูคูจ. ุฑู
ู ู
ูุฑูููู ุงูุฏููุง ูุฃุฑุณูู ุฌููููุง
ุฅูู ุฌููู ุฃุฎุฑู ู
ุงุฆุฑุงู ูู
ููุซููู
ู
49. And if you rise above the doubt of mortality and go early
To Ja'far you will earn the best reception
ูคูฉ. ูุฐุงูู ุงูุฐู ุดุจูููุชู ุญุฑูุงู ุดุจููุฉู
ุจูู ููู
ู ุฃูุจููุง ุจุนุฏู ุญูู
ูุณู ู
ููุญููู
ู
50. And you recognize a face most generous and descend
To abundance with the glorious noble
ูฅู . ุชููุงุณู ุงูููุฌุงุฌู ุงููุงู
ุนุงุชู ูุชูุบุชูู
ุจุฃุชูููุนู ู
ุณููุญ ุงูุนููุงุจููู ุดูุฌูุนูู
ู
51. With an alert white upon the lofty bastions
Steps a young man traces not a twin
ูฅูก. ุฅูู ุฌุนูุฑู ุฃุทูู ุจูุง ุงููููู ูุงูููุง
ุฅูู ุณูุจูุทู ุงูู
ุนุฑููู ุบูุฑู ู
ูุฐู
ููู
ู
ูฅูข. ููุบุงูู ุจูุง ุดูุฑุงูู ููููู ู
ูุบูุฐูุฉู
ุฅูู ู
ูุณุชูููู ุจุงูููุงุฆุจู ุฎูุถูุฑูู
ู
ูฅูฃ. ููุงู ุฑูููุงูู ุงููุฐุงูู ุชุฌุดููู
ุง ุณูุฑู ุงููููู
ู
ู ููุฌุดูู
ู ุณูุฑู ุงููููู ููุฌุดูู
ู
ูฅูค. ูุฃูุฏู ุงูู
ููุงุฑู ูู ูููุงูู ุนุฑูุถุฉู
ููุงุจุทู ู
ู ุงุฎุฑู ุชูุบูููู ูุชุฑุชู
ู
ูฅูฅ. ููุนู
ุฑู ููุฏ ุฃุจุนุฏุชู ูู
ูุงู ูู
ูููุณูู
ุงู
ููู
ู
ู ุบูููู ู
ู ุจุนุฏู ููู
ูู ูู
ููุณูู
ู
ูฅูฆ. ูููุชู ููู
ู ุฅููู ุงู
ุฑุค ููุณู ูู
ููุชู
ููุง ุทูุจู ุญุธูู ุจุฃุฏูู ุงูุชููููู
ููู
ู
ูฅูง. ููุง ุชููุซุฑูุง ูููู
ู ูููุณู ุฃุฎูููู
ุง
ุจููููุงู
ู ุฃุตุญุงุจู ููุง ุจุงูู
ููููููู
ู
ูฅูจ. ูุนูููููู
ุง ุฃูู ุชุณููู
ุง ูุชูุตุงุญุจุง
ุจุนุงููุฉู ู
ู ูุตุญูุจู ุงูููู ููุณููู
ู
ูฅูฉ. ูุฅูู ุชูุฑููููุง ุฑูุจู ุงูู
ูููู ูุชูููุฏูู
ุง
ุนูู ุฌุนูุฑู ุชูุณูุชูุฌูุจุง ุฎูุฑู ู
ูููุฏูู
ู
ูฆู . ูุชุนุชุฑููุง ูุฌูุงู ุฃุบูุฑู ูุชูุฒููุง
ุนูู ุณูุนุฉู ุจุงูู
ุงุฌุฏู ุงูู
ูุชูุฑููู
ู
ูฆูก. ุจุฃุจูุถู ููููุงุถู ุฅูู ุณููุฑู ุงูุนููู
ุฌุฑุงุซูู
ู ูุฎุทููุง ูุชูู ุบูุฑู ุชูุฃู
ู